
284འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
43-6-153
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་པ། །ཟིལ་གནོན་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས། །རང་གྲོལ་རྩ་བའི་བླ་མ་གཙུག་ན་མཛེས། །སྲེག་བླུགས་ཟས་ཀྱི་མཆོད་པས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་རྣམས་ངལ་བ་དོན་ལྡན་ཞེས། །རྒྱུད་དང་རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་གཞུང་ལུགས་ལས། །གསུངས་པས་ཡིད་ལ་སྤྲོ་དགའ་གཟེངས་སུ་མཐོ། །དེ་ཕྱིར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཉེས་པའི་ཚོགས། །སྨག་རུམ་དཔུང་ལ་ཉི་ཟླ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞི་བྱེད་འཕྲིན་ལས་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི། །འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་འདྲི། །དེ་ལ་འདིར་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བསྲེག་པ་མེའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ནང་ཚན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་ཚེས་དུས་སྦྱོར་སོགས་དང་བསྟུན་གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་ས་ཡིན་ན་ས་ཆོག་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། གནས་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་(༢ན)གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་སོགས་ལས་ཤེས་ཤིང་། མི་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་གི་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན། སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ཁང་གི་མཐོ་ནང་དུ་བྱ་བ་ལ་དེ་དག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས་སོ། །དེའང་གནས་ཁང་དུ་ཕྱག་བདར་དང་སྐྱང་ནུལ་བྱ། དབྱེ་
43-6-154
འགུགས་བསད་བསྐྲད་སོགས་ལ་དགོས་པའི་ས་དང་མ་འདྲེས་པའི་གཙང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བརྩིགས། ཐབ་ཁུང་ཐུར་དུ་ཕྱག་གང་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བྲུས། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་པའི་ཟངས་ཀྱི་ཁ་མཚམས་ནས་ཕྱིར་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་བསྐོར་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་དང་། ཟུར་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་ལ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གྲངས་ལྡན་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་དགོངས་རྒྱུད་ལས་ལྕང་མ་གླང་མ་གཞན་ཡང་པད་མ་འོ་མ་ཅན་ཞེས་བཤད་པའི་ཤུགས་ལ་བལ་བུ། འོམ་བུ། ཤུག་པ་སོགས་རུང་བར་གསུངས་པས་དེ་ག་ལྟར་རམ། བཟོ་དབྱིབས་འཇུག་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱེད་ན་ནགས་ཀྱི་ལྕི་བ་སྐམ་པོ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་གང་(༢བ)རུང་གིས་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྐང་གང་བ་བརྩིགས་ཏེ་ས་དཀར་རམ་འབྲས་དཀར་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས། མན

【现代汉语翻译】
284 འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
43-6-153
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་མ་ལུས་པ། །ཟིལ་གནོན་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་དང་། །དབྱེར་མེད་ཆོས་ཀུན་ཀ་ནས་དག་པའི་དབྱིངས། །རང་གྲོལ་རྩ་བའི་བླ་མ་གཙུག་ན་མཛེས། །སྲེག་བླུགས་ཟས་ཀྱི་མཆོད་པས་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྱེས་པ་བསྐྱེད་རྣམས་ངལ་བ་དོན་ལྡན་ཞེས། །རྒྱུད་དང་རྒྱ་བོད་མཁས་གྲུབ་གཞུང་ལུགས་ལས། །གསུངས་པས་ཡིད་ལ་སྤྲོ་དགའ་གཟེངས་སུ་མཐོ། །དེ་ཕྱིར་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ཉེས་པའི་ཚོགས། །སྨག་རུམ་དཔུང་ལ་ཉི་ཟླ་ཇི་བཞིན་དུ། །ཞི་བྱེད་འཕྲིན་ལས་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི། །འཁྲུལ་མེད་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ཇི་བཞིན་འདྲི། །དེ་ལ་འདིར་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ནག་པོའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ནས་བསྲེག་པ་མེའི་སྦྱོར་བ་ལ་བརྟེན་ནས་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ནང་ཚན་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་ལག་ཏུ་བླང་བ་ལ་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པ་ལ་ཤིས་པའི་གཟའ་ཚེས་དུས་སྦྱོར་སོགས་དང་བསྟུན་གཞན་གྱིས་ལོངས་མ་སྤྱད་པའི་ས་ཡིན་ན་ས་ཆོག་ངེས་པར་དགོས་ཤིང་། གནས་ཁང་རྙིང་པ་སོགས་ལ་མ་བྱས་ཀྱང་རུང་། ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཡན་ལག་ཏུ་བྱེད་པར་སྤྲོ་ན་(༢ན)གནུབས་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོས་མཛད་པའི་དབང་ཆོག་སོགས་ལས་ཤེས་ཤིང་། མི་སྤྲོ་ན་དབང་ཆོག་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་གི་སྔོན་འགྲོའི་སྐབས་བཞིན་ཉམས་སུ་ལེན། སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་འབྲེལ་བའི་གནས་ཁང་གི་མཐོ་ནང་དུ་བྱ་བ་ལ་དེ་དག་ཀྱང་བྱ་མི་དགོས་སོ། །དེའང་གནས་ཁང་དུ་ཕྱག་བདར་དང་སྐྱང་ནུལ་བྱ། དབྱེ་
43-6-154
འགུགས་བསད་བསྐྲད་སོགས་ལ་དགོས་པའི་ས་དང་མ་འདྲེས་པའི་གཙང་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་བརྩིགས། ཐབ་ཁུང་ཐུར་དུ་ཕྱག་གང་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བྲུས། ཐིག་ཆེན་བརྒྱད་བཏབ་པའི་ཟངས་ཀྱི་ཁ་མཚམས་ནས་ཕྱིར་སོར་བཞིའི་ཚད་ཀྱི་ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་བསྐོར་བ་ལ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བ་དང་། ཟུར་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཕྱེད་པས་མཚན་པ། ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ལྟེ་བ་དང་འདབ་མ་ལ་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་ཚོམ་བུ་གང་རུང་གྲངས་ལྡན་བཀོད། དེའི་སྟེང་དུ་དགོངས་རྒྱུད་ལས་ལྕང་མ་གླང་མ་གཞན་ཡང་པད་མ་འོ་མ་ཅན་ཞེས་བཤད་པའི་ཤུགས་ལ་བལ་བུ། འོམ་བུ། ཤུག་པ་སོགས་རུང་བར་གསུངས་པས་དེ་ག་ལྟར་རམ། བཟོ་དབྱིབས་འཇུག་བདེ་བའི་དབང་དུ་བྱེད་ན་ནགས་ཀྱི་ལྕི་བ་སྐམ་པོ་སྲོག་ཆགས་མེད་པ་གང་(༢བ)རུང་གིས་ཐབ་ཟླུམ་པོ་རྐང་གང་བ་བརྩིགས་ཏེ་ས་དཀར་རམ་འབྲས་དཀར་གྱི་ཁུ་བས་བྱུགས། མན
吉祥满愿！
这是寂静本尊阎魔敌（Jampal Tsedak）的寂静火供之恒河水流。
这是寂静本尊阎魔敌（Jampal Tsedak）的寂静火供之恒河水流。
无余轮涅之手印，降伏一切之阎魔敌（Jampal Tsedak），
无别诸法本初净，自解根本上师顶上严。
焚烧供食祭品灭死主，令喜诸尊谓劳有所值。
经续藏印贤哲成就论典中，如是宣说心中欢喜意气扬。
是故总别罪恶聚，如暗中日月之光芒。
此寂事业恒河水流者，如实无谬传承之行持。
于此，阎魔敌（Jampal Tsedak）黑本尊无量事业次第中，依于火之瑜伽而成就息增怀诛四事业，此处所行乃寂静火供。为成办寂静事业，需依吉祥之星宿、日期、时辰等，若为他人未曾使用之地，则必须进行净地仪轨；若为旧房等地则可不做。若欲作为圆满支分，则可参考努钦·益西坚赞（Nub Yeshe Gyatso）所著之灌顶仪轨等。若不愿繁琐，则可如灌顶真实意义之预备阶段般修持。若于与修行等相关之房舍高处进行，则亦无需进行上述仪轨。于房舍中，进行清扫与洒扫。于区分
勾招、诛杀、驱逐等所需之土地，于未混杂之清净吉祥之地搭建祭坛。向下挖掘灶坑，深度与宽度各为一手掌之长与一藏尺。于以八大明点标示之铜制边缘向外延伸四指之宽度，环绕金刚链。四角以半月形之半截金刚杵为标志。于灶台中央，绘制八瓣莲花，于莲花中心与花瓣上，依序排列本尊手印、种子字（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：地）或任何数量具足之荟供物。其上，依据《意成就根本续》所说，可使用柳树、桦树，或其他如莲花般具有乳汁之树木。然亦有云可用棉花等。若以易于操作之形状为准，则可使用干燥无虫之森林柴薪，堆砌成圆形灶台，高度为一脚掌之长，并以白土或白米浆涂抹。

【English Translation】
284 འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
43-6-153
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །
༄༅། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་གི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་བཞུགས་སོ། །Unsurpassed mudra of samsara and nirvana,
Subduing Jampal Tsedak, the lord of time's enemy,
Inseparable, all dharmas are pure from the beginning,
Self-liberated, the root guru is beautiful at the crown.
Burning and offering food appeases the executioner of death,
Those who generate joy say that effort is meaningful.
From the tantras and treatises of Indian and Tibetan scholars and siddhas,
It is said that joy and happiness arise in the mind.
Therefore, the general and specific collections of faults,
Like the sun and moon in the darkness,
This pacifying activity, the Ganges' stream,
Follows the unerring lineage's practice.
Here, among the infinite activities of the black Jampal Tsedak, the lord of time's enemy, to accomplish the four activities through the yoga of fire, we undertake the peaceful fire offering. To accomplish the peaceful activity, it is necessary to align with auspicious planets, dates, times, and so on. If it is land not used by others, then a land purification ritual is definitely required; it is okay not to do it for old houses and so on. If you are happy to make it a complete branch, then know from the empowerment ritual composed by Nub Yeshe Gyatso. If you are not happy, then practice as in the preliminary stage of the empowerment's definitive meaning of easy entry. If doing it in the upper part of a dwelling related to practice and so on, then those are also not necessary to do. Also, in the dwelling, sweep and sprinkle.
43-6-154
For the land needed for summoning, killing, expelling, etc., build an altar on clean and auspicious land that is not mixed. Dig a fire pit downwards, one hand's breadth wide and one cubit deep. From the copper edge marked with eight great bindus, extend outwards by four fingers' width, and surround it with a vajra chain. Mark the four corners with half vajras in the shape of half-moons. In the center of the hearth, draw an eight-petaled lotus, and on the center and petals of the lotus, arrange the deity's hand symbols, seed syllables (藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：地), or any complete collection of tsok offerings in order. Above that, according to the Gonggyu, willow, birch, or other trees with milky sap like lotuses are said to be suitable. However, it is also said that cotton and so on can be used. If taking the shape that is easy to work with as the standard, then use dry forest firewood without insects, pile it into a round hearth one foot tall, and smear it with white earth or white rice water.

--------------------------------------------------------------------------------

་ངག་ལྟར་མེ་ཚང་བཅའ། ནང་གི་ཤར་ལྷོར་ཏིང་ལོ་ཆེ་བ་ཞིག་བཞག །དཀར་རྩིའི་སྟེང་དུ་གངས་རི་དང་ས་བོན་བྲིས་པའི་མེ་ཡོལ་བྱ། བཤད་མ་ཐག་པའི་ཡམ་ཤིང་གིས་ཆག་རུལ་ཟོས་མེད་པ་སྲིད་དུ་སོར་བརྒྱད་སྦོམས་སུ་མཐེའུ་ཆུང་དང་མཉམ་པ་རྩ་རྩེ་གཉིས་མར་དང་འོ་མ་དང་སྦྲང་རྩིས་བྱུགས་ཤིང་བདུད་རྩི་དང་དྲི་ཞིམ་དཀར་པོའི་ཆུས་སྦགས་པ། རང་མདོག་ཅན་གྱི་མར་ཁུ་སོགས་རྫས་ཆེན་ཉེར་ལྔ་དང་རྫས་ཀྱི་སྦགས་ཤིང་རྫས་སྣ་བརྒྱད་འབྲས་དཀར་རླངས་བཙོས་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་ལུགས་འདིའི་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་འབྲུ་སྣ་ཚོགས། རྩི་མར། མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས། གུ་གུལ་དཀར་པོ། ཙན་དན་དཀར་པོ། དཱུརྦ། པྲི་ཡང་ཀུ །ཐང་ཆུ། འབྲས་ཡོས། ཙམ་པ་ཀ །འདོད་གསོལ་གྱི་ཤིང་བྱང་སོགས་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་རྫས་ལྔས་སྦགས་ཏེ་སོ་སོར་བཤམས་པའམ་ཤིང་བྱང་མ་གཏོགས་པ་རྣམས་རིལ་བུར་བསྒྲིལ་བ་སོགས་གང་བདེར་བྱས་པའི་རྫས་རྣམས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་འདས་མ་འདས་ཀྱི་དབྱེ་བས་མང་ཉུང་གཉིས་སུ་བྱས་ཏེ་
43-6-155
གོ་རིམ་མ་འཁྲུགས་པར་གཡས་སུ་བཀོད། རང་རྫས་དམིགས་བསལ་གྱིས་སྦགས་པའི་འདས་གཏོར་དང་མེ་ལྷའི་གཏོར་མ། ཕྱི་ནང་གི་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཚར་གཉིས་རེ་གཡོན་ངོས་ནས་བསྒྲིག །མདུན་དུ་ལས་བུམ། མེ་ཏོག །ཐོད་རྔ། རྡོ་རྗེ། དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱར།དྲིལ་བུ། སྨན་རཀ །ཀུ་ཤ་བརྒྱད། དཔལ་འབར། རླུང་གཡབ་རི་མོ་ཅན། སོ་རྩི། ངོས་ཟུང་སོགས་ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་ལས་མཐུན་གྱི་གདན་ལ་བཤམས། དེ་ནས་(༣ན)སྒྲུབ་པ་པོ་ལུས་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས། ཞི་བའི་གར་ཆས་སམ། མ་འགྲུབ་ན་གོས་རྒྱན་ཐོད་སོགས་དཀར་པོ་བྱས། ངག་བཅད་ནས་པདྨའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་ཁ་ཤར་དུ་ཕྱོགས་ཏེ་སྔོན་དུ་ལས་བྱང་གྱེར་མ་ཟིན་ན་འཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་འཛབ་ཅུང་ཟད་བཟླ། ཚོགས་ལས་ཡན་སོང་ནས། རྡོར་དྲིལ་བཅངས་ཏེ་དེ་ཉིད་དང་རྔ་བྱིན་རླབས་གསང་རྫོགས་ཀྱི་ལས་བྱང་ལྷན་ཐབས་ལྟར་བྱ།གཟར་བུ་གཉིས་བརླབ་པ་ནི་རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། ཡེ་ཤེས་ལྷའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། བྱིན་རླབས་རྣམས་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་བཀུག་སྟེ་གཟར་བུ་གཉིས་ལ་ཐིམ། དེ་ཞུ་བ་ལས་ཧཱུཾ་ལས་བླུགས་གཟར་རྡོ་རྗེ་དང་ཨ་ལས་དགང་གཟར་དྲིལ་བུའི་རྣམ་པ་ཅན་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚེ་བདག་ནག་པོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་དང་གསོད་བྱེད་མ་སྔོ་ནག་ཙིཏྟ་བྷན་དམར་འཛིན་པ་དང་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་བླུགས་གཟར་དང་དགང་གཟར་གྱི་རྣམ་པར་བསམ། ལས་བུམ་ནི་དབང་ཆོག་ངེས་དོན་བདེ་འཇུག་ཏུ་རྒྱས་བསྡུས་གཉིས་གསུངས་པའི། འདིར་བསང་ཆུའི་དོད་ཙམ་ལ་བསྡུས་པ་ཉིད་ཀྱིས་ཁྱབ་པས། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷ་ཝས་སྦྱངས། བུམ་པ་མི་དམིགས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་གྱུ

【现代汉语翻译】
按照仪轨布置火坛。内部东南方放置一个大的“丁洛”（藏语，一种容器）。在白色背景上画有雪山和种子的火幡。使用之前提到的未经虫蛀的“扬辛”（藏语，一种木材），粗细约八指，粗细与拇指相仿，两端涂抹酥油、牛奶和蜂蜜，并用甘露和香气浓郁的白色水浸泡。用自色的酥油等二十五种主要材料和八种辅助材料，与蒸熟的白米混合，作为上等食物，以及此仪轨特有的各种谷物。酥油、各种鲜花、白色古古甲香、白色檀香、杜若、香青、汤水、米饭、瞻波迦花、祈愿树枝等，用五种特殊的誓言物浸泡，分别陈列，或者除了树枝外，将所有材料揉成丸状，怎么方便怎么做，将这些材料放入珍宝等容器中，根据是否‘已逝’（指已供奉）进行区分，分为多和少两种，按照顺序摆放在右侧。特别用自身材料浸泡的‘已逝朵玛’（藏语，一种供品）和火神朵玛。内外两种水和两次使用的物品，从左侧开始排列。前方放置事业宝瓶、鲜花、颅骨鼓、金刚杵、合拢的灌顶器、铃铛、药酒、八根吉祥草、火焰、带图案的扇子、石灰、双面（镜子）等所有需要的物品，摆放在符合事业的坐垫上。然后，修行者用香水涂抹身体。穿着寂静的舞蹈服装，或者如果没有，就穿戴白色的衣服、装饰和头饰等。禁语，以莲花坐姿面向东方，如果之前没有完成事业仪轨，就念诵一些事业经文，并稍微念诵咒语。完成荟供仪轨后，手持金刚铃，按照该仪轨和铃鼓加持的秘密圆满仪轨进行。加持两个勺子，从自己的心间发出光芒。激发智慧本尊的心续。将加持以光芒的形式迎请下来，融入两个勺子中。从那里面融化，从‘吽’（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，摧毁）中生出灌注勺，其形为金刚杵，从‘阿’（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，无生）中生出倾倒勺，其形为铃铛，完全转变，当手印相同时，观想黑色的业力主手持金刚索，以及蓝黑色的诛杀母手持红色颅碗，两者结合，化为光芒，融入灌注勺和倾倒勺的形状中。事业宝瓶在灌顶仪轨的‘确定意义安乐入’中，有广略两种说法。这里仅以圣水代替，以简略的方式即可涵盖。用甘露水净化，用‘ स्वाभाव’（藏文：སྭ་བྷ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，自性）净化。观想宝瓶不可见，化为空性。


【English Translation】
Arrange the fire mandala according to the instructions. Place a large 'Tinglo' (Tibetan, a type of container) in the southeast corner inside. Make a fire banner with a snow mountain and seed syllable painted on a white background. Use the 'Yangshing' (Tibetan, a type of wood) mentioned earlier that has not been eaten by insects, about eight finger-widths thick, about the size of a thumb, with both ends smeared with ghee, milk, and honey, and soaked in nectar and fragrant white water. Use twenty-five major substances such as self-colored ghee and eight kinds of auxiliary substances, mixed with steamed white rice as excellent food, as well as various grains that are unique to this ritual. Ghee, various flowers, white Gugul incense, white sandalwood, Durva grass, Priyangu, soup, rice, Champaka flower, wishing branches, etc., are soaked with five special samaya substances and arranged separately, or except for the branches, all the materials are rolled into pills, whichever is convenient. Place these materials in precious containers, etc., distinguishing between 'past' (referring to what has been offered) and 'not past', dividing them into two categories, many and few, and arrange them on the right side in order. The 'past Torma' (Tibetan, a type of offering) and the fire god Torma, which are specially soaked with their own substances. Arrange two sets each of the two kinds of water, inner and outer, and the items used twice, starting from the left side. In front, place the activity vase, flowers, skull drum, vajra, joined offering containers, bell, medicine alcohol, eight Kusha grasses, flames, a patterned fan, lime, a double-sided (mirror), and all other necessary items on a cushion suitable for the activity. Then, the practitioner anoints the body with fragrant water. Wear peaceful dance attire, or if not available, wear white clothes, decorations, and headdresses, etc. Remain silent, face east in the lotus position, and if the activity ritual has not been completed before, recite some activity scriptures and recite the mantra a little. After completing the Tsog offering ritual, hold the vajra bell and perform the secret and complete blessing ritual of that and the drum together. Bless the two spoons by radiating light from your heart. Arouse the mind-stream of the wisdom deity. Invoke the blessings in the form of light and dissolve them into the two spoons. From that melting, from 'Hūṃ' (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ, meaning: destroyer) arises the pouring spoon in the form of a vajra, and from 'A' (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, meaning: unborn) arises the filling spoon in the form of a bell, completely transformed. When the mudra is the same, visualize the black Karma Lord holding a vajra lasso, and the blue-black killing mother holding a red skull bowl, the two uniting and dissolving into light, taking the form of a pouring spoon and a filling spoon. The activity vase, in the 'Determining Meaning Bliss Entry' of the empowerment ritual, has both extensive and concise explanations. Here, it is sufficient to replace it with holy water, covering it in a concise manner. Purify with Amrita water, purify with 'Svabhāva' (Tibetan: སྭ་བྷ་ཝ, Devanagari: स्वभाव, Romanized Sanskrit: svabhāva, meaning: self-nature). Visualize the vase as invisible, transforming into emptiness.


--------------------------------------------------------------------------------

ར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བྷྲུཾ་ལས་བྱུང་བའི་བུམ་པ་ཚད་དང་མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ནང་དུ་ཉི་ཟླའི་གའུ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་དབུས་སུ་ཨ་དཀར་པོ་ཤེལ་དཀར་ལྟར་འཚེར་བ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འོག་མིན་ནས་བདེ་བར་
43-6-156
གཤེགས་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་བསྡུས་ཏེ་བུམ་ཆུ་(༣བ)ལ་ཐིམ་པས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལས་དང་ཉོན་མོངས་པའི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བྱེད་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་བཟླ། མཆོད་གཏོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱཧཱ་ཞེས་པའི་བར་བརྗོད།མཆོད་པ་བརླབ་པ་ནི་གཡས་པས་གཡས་སྐོར་གྱིས་གསང་ཆུ་དང་། སྨན་ཕུད་ནས་ཀྱང་གཏོར། ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན།ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་ཕུང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་བསམས་ལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་བར་བརྗོད་པའི་སྔགས་རྒྱས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། སྲེག་རྫས་བརླབ་པ་ནི། སྔར་བཞིན་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨ་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་རང་རང་གི་མིང་ཡིག་དང་པོ་ཐིག་ལེས་བརྒྱན་པ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་སྲེག་རྫས་རྣམས་དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་སོ་སོའི་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་རང་རང་གི་ཞི་བའི་ལས་རབ་འབྱམས་མ་ལུས་པ་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་མོས་ལ་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་སྭཱཧཱས་རྫས་རྣམས་བཀྲུ། ཨཱོཾ་ཨཱ༔སྭཱཧཱ་ཡཾ་ཤིང་། ཨཱོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱཧཱས་མར། ཨཱོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱས་འབྲུ། ཨཱོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱས་རྫས་(༤ན)གཞན་རྣམས་བརླབ་བོ། །མེ་བསྒྲུབ་པ་ནི། ལས་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གཞུང་ནས་གཤད་པའི་མེ་ལས་སྦར་བའི་སྤོར་ལྡེ་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་ནས་ལན་གསུམ་བསྐོར་དེ་དང་མཚུངས་པར་ཨྱེ་མྱགས་བཟླ་ཞིང་ཏིང་ལོ་སྦར་བ་དང་བཅས། ཧཱུཾ། བྲམ་ཟེ་རྒྱུན་བཞག་ལ་སོགས་ཆད་མེད་
43-6-157
ལས། །བླངས་ཏེ་དྲི་ལྡན་ཤིང་ལ་རབ་སྦར་བས། །ཞི་བའི་སྲེག་རྫས་འབར་བར་མངའ་གསོལ་ལོ། །འབར་བའི་འཕྲོ་འདུ་འཁྱིལ་བའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཨཱོཾ་ཨགྣི་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ། ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རྩྭ་སྐམ་ཅུང་ཟད་བཅུག །བཤད་མ་ཐག་པའི་སྔགས་དང་བཅས་བླུགས་གཟར་གསུམ་གྱིས་མེ་གསོ་ཞིང་རླུང་གཡབ་ཀྱིས་ཅུང་ཟད་གཡབ། མེ་པྲ་ངན་ན་གཞིལ་བ

【现代汉语翻译】
ར། 从空性中，由bhruṃ（藏文：བྷྲུཾ།）产生宝瓶，其中充满所有尺度和特征。在日月交合的中央，有一个闪耀如白水晶的白色ཨ་（藏文：ཨ།），从中发出光芒，从奥明净土迎来所有寂静与忿怒本尊，他们的身、语、意之加持凝聚成甘露，融入宝瓶之水中。观想此智慧甘露具有净化众生所有业和烦恼障的能力，念诵ཨཱོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་一百零八遍等。加持供品和朵玛，从我的心间念诵རཾ་ཡཾ་ཁཾ་开始，直到གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ་སྭཱཧཱ་。加持供品时，右手顺时针方向旋转，用圣水和精华进行洒供。用ཨ་མྲྀ་ཏ（藏文，梵文天城体，Amrita，甘露）净化，用སྭ་བྷཱ་ཝ（藏文，梵文天城体，Svabhava，自性）清净。从空性中，由ཨ་（藏文：ཨ།）产生广阔无垠的智慧嘎巴拉（梵文：kapala，颅器），其中充满由ཧཱུཾ་（藏文：ཧཱུཾ།）产生的供品、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物和音乐，这些纯净无碍，观想为吉祥普贤王如来的化现，供养的云朵充满整个虚空。念诵ཨཱོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་到ཤཔྟ་ཨཱཿཧཱུཾ་，以咒语和手印加持。加持焚烧物，如前一样净化和清净，从空性中，由ཨ་（藏文：ཨ།）产生广阔无垠的智慧嘎巴拉（梵文：kapala，颅器），其中充满各自名字的首字母以 bindu（梵文：bindu，藏文：ཐིག་ལེ།，明点）装饰的焚烧物，这些纯净无碍，各自的特征圆满，具有成就所有寂静事业的能力，以手印加持。用ཨཱོཾ་ཨཱོཾ་སྭཱཧཱ་清洗供品，用ཨཱོཾ་ཨཱ༔སྭཱཧཱ་点燃木柴，用ཨཱོཾ་ཤྲཱིཾ་སྭཱཧཱ་涂油，用ཨཱོཾ་ཛྲིཾ་སྭཱཧཱ་撒米，用ཨཱོཾ་ཀུ་རུ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་加持其他供品。生火，念诵事业咒语，按照仪轨，从火中取出火种，双手合十，旋转三次，同时念诵ཨྱེ་མྱགས་，并点燃蒂洛巴（藏文：ཏིང་ལོ་，印度大成就者）的火种。ཧཱུཾ། 像婆罗门一样保持火焰不灭。
从不间断的火焰中取出，点燃香木，
祈请寂静的焚烧物燃烧。
愿火焰的闪耀聚集成就事业！
念诵ཨཱོཾ་ཨགྣི་རཾ་ཛྭ་ལ་རཾ།，放入少许干草。念诵刚才所说的咒语，用三个勺子加持火焰，并用扇子轻轻扇动。如果火焰不旺，则压低。

【English Translation】
ར། From emptiness, from bhrūṃ (Tibetan: བྷྲུཾ།) arises a vase, complete with all measures and characteristics. In the center of the union of the sun and moon, there is a white A (Tibetan: ཨ།) shining like white crystal, from which rays of light emanate, inviting all peaceful and wrathful deities from Akanishta (Ogmin) Pure Land, their blessings of body, speech, and mind condensed into nectar, dissolving into the vase water. Visualize that this wisdom nectar has the power to purify all karma and afflictive obscurations of sentient beings, and recite Oṃ Āḥ Hūṃ one hundred and eight times, etc. To bless the offerings and torma, recite from raṃ yaṃ khaṃ from my heart until guhyasamayasvaha. When blessing the offerings, rotate the right hand clockwise, and sprinkle with sacred water and essence. Purify with Amrita (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Amrita, Nectar), cleanse with Svabhava (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Svabhava, Nature). From emptiness, from A (Tibetan: ཨ།) arises vast and boundless wisdom kapalas (Sanskrit: kapala, skull cup), filled with offerings, foot-washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and music, all pure and unobstructed, visualized as emanations of glorious Samantabhadra, clouds of offerings filling all of space. Recite Oṃ Vajra Argham Āḥ Hūṃ to Śapta Āḥ Hūṃ, blessing with mantra and mudra. To bless the combustibles, purify and cleanse as before, from emptiness, from A (Tibetan: ཨ།) arises vast and boundless wisdom kapalas (Sanskrit: kapala, skull cup), filled with combustibles, each with its name's first letter adorned with a bindu (Sanskrit: bindu, Tibetan: ཐིག་ལེ།, drop), pure and unobstructed, each with its characteristics complete, possessing the power to accomplish all peaceful activities, bless with mudra. Cleanse the offerings with Oṃ Oṃ Svāhā, ignite the wood with Oṃ Āḥ Svāhā, anoint with oil with Oṃ Śrīṃ Svāhā, scatter rice with Oṃ Jriṃ Svāhā, bless other offerings with Oṃ Kuru Kuru Svāhā. To kindle the fire, recite the activity mantra, according to the ritual, take the fire from the fire, hold the palms together, rotate three times, while reciting Aye Myak, and ignite the tinder of Tilopa (Tibetan: ཏིང་ལོ་, Indian Mahasiddha).
Hūṃ! Like a Brahmin, maintain the flame without interruption.
Take from the uninterrupted flame, ignite the fragrant wood,
I invoke the peaceful combustibles to burn.
May the shining gathering of flames accomplish the activity!
Recite Oṃ Agni Raṃ Jvala Raṃ, and put in a little dry grass. Recite the mantra just said, bless the flame with three ladles, and gently fan with a fan. If the flame is not strong, then press down.

--------------------------------------------------------------------------------

འི་ཐབས་བྱ། སྔར་བཞིན་ཐབ་བསངས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ། ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཞི་བའི་ཐབ་ཁུང་ཟླུམ་པོ་དཀར་པོ་རྒྱར་ཁྲུ་གང་བ། དཔངས་སུ་ཁྲུ་ཕྱེད་པ། ཁ་ཁྱེར་དང་མུ་རན་གཉིས་ཀ་སོར་བཞི་པ་རྡོ་རྗེའི་འཕྲེང་བས་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་བ། ཕྱི་རོལ་གྱི་གྲྭ་བཞིར་ཟླ་ཕྱེད་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་མེ་འབར་བའི་དབུས་སུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་རཾ་ལས་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རཾ་དཀར་པོ་ལས་བགྲང་འཕྲེང་རཾ་གྱིས་མཚན་པ་དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་འདུས་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པ་ལས་མེ་ལྷ་སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་ར་སྐྱེས་ལ་ཞོན་པ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གཡས་གུནྡྷེ་དང་གཡོན་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་བགྲང་འཕྲེང་འཛིན་པ། གསུས་ཁྱིམ་ཆེ་བ། རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་ཅན། སྨ་རའི་ཨག་ཚོམ་དང་ཚངས་པའི་སྐུད་པ་འཕྱང་བ། སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཀར་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོ་ཞིང་དྲང་(༤བ)སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ། དེའི་དཔྲལ་བར་ཨཱོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿཐུགས་ཀར་ཧཱུཾ། དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རི་རབ་ཀྱི་མེ་མཚམས་ནས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་གི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ རྡོ་རྗེ་བསྡུ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱ་ཞིང་། དབྱུ་གུ་རྩེ་གསུམ་པའི་ཕྱག་རྒྱས་རྣ་བའི་དྲུང་ནས་གཡབས་ཏེ། དང་པོ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས། །ཚུར་གཤེགས་མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་མཆོག །བསྟན་པ་བསྲུང་མཛད་གཟི་བརྗིད་ཅན། །རང་གི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་དུ། །འདིར་གཤེགས་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཨེ་ཧྱ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཏྲི་ཤྱ་ཛ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་
43-6-158
བསྟིམ། ཧཱུྃ། གཟི་བྱིན་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པཿ འབར་བའི་གདན་ལ་བཞུགས་སོ་གསོལཿ ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་གདན་དབུལ༔ ཧཱུཾ༔ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་སྣ་ཚོགས་པ༔ འཕྲིན་ལས་ཀུན་གྱི་དཔང་པོ་མཛད༔ ཏིང་འཛིན་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཧཱུཾ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ ར་སྐྱེས་བཅིབས་པས་གློག་ལས་མགྱོགས༔ སྲེག་རྫས་ཀུན་གྱིས་ཕྱག་ཚང་མཛད༔ ཚིམ་བྱེད་ཁྱོད་ལ་མཆོད་པ་ནི༔ མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་སྤོས༔ མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་དང་༔ སྙན་པའི་རོལ་མོར་བཅས་པ་འབུལ༔ བཞེས་ནས་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་(༥ན)ཞེས་པའི་བར་གྱིས་ཕྱི་མཆོད་དབུལ། ཧཱུཾ། ཏིང་འཛིན་དབང་སྒྱུར་ཞལ་ཟས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ དྲང་སྲོང་ཆེན་པོས་སྔོན་

【现代汉语翻译】
修法方式：如前清洁焚烧炉，于空性中，从'པཾ་'（藏文，梵文天城体paṃ，梵文罗马拟音pam，莲花）中生出莲花，从'རཾ་'（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音ram，太阳）中生出日轮，其上从'ཧཱུཾ་'（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，种子字）中生出寂静的圆形白色焚烧炉，广一肘，高半肘，口沿和边缘均为四指宽，以金刚链环绕。外围四角以半月金刚点缀，清澈无碍，火焰燃烧。中央从'པཾ་'（藏文，梵文天城体paṃ，梵文罗马拟音pam，莲花）中生出莲花，从'རཾ་'（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音ram，太阳）中生出日轮，其上白色'རཾ་'（藏文，梵文天城体raṃ，梵文罗马拟音ram，太阳）字组成念珠，放光汇聚，化为火神，身色白色，骑乘山羊，一面二臂，右手持金刚杵，左手施无畏印并持念珠，腹部宽大，发髻高耸，胡须垂挂，身佩梵线，身放无量白光，为正直仙人眷属围绕。其额间有'ཨཱོཾ'（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音om，身），喉间有'ཨཱཿ'（藏文，梵文天城体āḥ，梵文罗马拟音ah，语），心间有'ཧཱུཾ'（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，意）。从这些字放出光芒，从须弥山的火焰处迎请火神及正直仙人眷属，念诵：'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ'（藏文，梵文天城体vajrasamājaḥ，梵文罗马拟音vajrasamajah，金刚萨玛札），结金刚聚集手印，以三股金刚杵手印在耳边摇动，念诵：'最初与誓言，请降临火神正直尊，护持教法具光辉，如您誓言般，降临此处行寂静事业。'念诵：'ཨེ་ཧྱ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཏྲི་ཤྱ་ཛ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།'（藏文，梵文罗马拟音ehyehi bhagavānajah hum bam hoh om agnaye jnanasamaye mahakarunikatrisyajaho samayastvam，祈请火神降临真言），迎请并融入。
融入后，念诵：'ཧཱུྃ། 威严赫赫火焰神，圆满一切诸希求，大悲行持寂静业，祈请安住于炽燃座。'念诵：'ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ལྷན༔'（藏文，梵文罗马拟音om agnaye samaya tistha lhan，祈请火神安住真言），献座。
念诵：'ཧཱུཾ༔ 火神之王正直尊，息增怀诛各异行，一切事业之证者，敬礼禅定之本尊。'念诵：'ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔'（藏文，梵文罗马拟音om agnaye alalaho atipuhotra tijaho，火神赞），顶礼。
念诵：'ཧཱུཾ། 火神之王正直尊，驾乘山羊迅如电，以诸焚供令满足，为令欢喜献供品：供水、浴足水、鲜花、焚香、明灯、香水、食物及美妙音乐。祈请享用后，行持寂静事业。'念诵：'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་'（藏文，梵文罗马拟音om vajrakrota agnaye argham puja hum om padyam puja hum nasha pta puja hum，火神外供赞），献外供。
念诵：'ཧཱུཾ། 禅定自在之食物，五种甘露之精华，往昔正直大仙众，

【English Translation】
Method: As before, clean the burning stove. From emptiness, from 'པཾ་' (Tibetan, Devanagari paṃ, Romanized Sanskrit pam, lotus) arises a lotus, from 'རཾ་' (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit ram, sun) arises a sun disc, upon which from 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, seed syllable) arises a peaceful, round, white burning stove, one cubit wide, half a cubit high, with a four-finger-wide mouth and edge, surrounded by a Vajra chain. The outer four corners are adorned with crescent Vajras, clear and unobstructed, with flames burning. In the center, from 'པཾ་' (Tibetan, Devanagari paṃ, Romanized Sanskrit pam, lotus) arises a lotus, from 'རཾ་' (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit ram, sun) arises a sun disc, upon which white 'རཾ་' (Tibetan, Devanagari raṃ, Romanized Sanskrit ram, sun) syllables form a rosary, emitting light and converging, transforming into the fire god, white in color, riding a goat, with one face and two arms, the right hand holding a Vajra, the left hand giving refuge and holding a rosary, with a large belly, a high topknot, a hanging beard, and wearing a Brahmin thread, emitting immeasurable white light, surrounded by a retinue of upright sages. On his forehead is 'ཨཱོཾ' (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit om, body), on his throat is 'ཨཱཿ' (Tibetan, Devanagari āḥ, Romanized Sanskrit ah, speech), and on his heart is 'ཧཱུཾ་' (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, mind). From these syllables, light radiates, inviting the fire god and the retinue of upright sages from the fire boundary of Mount Sumeru, chanting: 'བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ' (Tibetan, Devanagari vajrasamājaḥ, Romanized Sanskrit vajrasamajah, Vajra Samaja), making the Vajra gathering mudra, waving the three-pronged Vajra mudra near the ears, chanting: 'Initially with the oath, please descend, supreme fire god, protector of the teachings, glorious one, according to your oath, descend here and perform peaceful deeds.' Chanting: 'ཨེ་ཧྱ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱ་ན་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཛྙཱ་ན་ས་མ་ཡེ་མ་ཧཱ་ཀཱ་རུ་ཎི་ཀ་ཏྲི་ཤྱ་ཛ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ།' (Tibetan, Romanized Sanskrit ehyehi bhagavānajah hum bam hoh om agnaye jnanasamaye mahakarunikatrisyajaho samayastvam, mantra for inviting the fire god), inviting and merging.
After merging, chant: 'ཧཱུྃ། Majestic and glorious fire god, fulfilling all desires, with great compassion performing peaceful deeds, I request you to sit upon the blazing seat.' Chanting: 'ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་མ་ཡ་ཏི་ཥྛ་ལྷན༔' (Tibetan, Romanized Sanskrit om agnaye samaya tistha lhan, mantra for requesting the fire god to stay), offering the seat.
Chanting: 'ཧཱུཾ༔ King of fire gods, upright sage, performing various peaceful, increasing, powerful, and wrathful deeds, witness of all activities, I prostrate to the deity of meditation.' Chanting: 'ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨ་ཏི་པུ་ཧོ༔ པྲ་ཏི་ཛ་ཧོ༔' (Tibetan, Romanized Sanskrit om agnaye alalaho atipuhotra tijaho, fire god praise), prostrating.
Chanting: 'ཧཱུཾ། King of fire gods, upright sage, riding a goat, swift as lightning, satisfied by all burnt offerings, to make you happy, I offer: offering water, foot washing water, flowers, incense, lamps, perfume, food, and beautiful music. Please accept and perform peaceful deeds.' Chanting: 'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ། ཨཱོཾ་པཱ་དྱཾ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་ནས་ཤཔྟ་པཱུ་ཛ་ཧཱུཾ་' (Tibetan, Romanized Sanskrit om vajrakrota agnaye argham puja hum om padyam puja hum nasha pta puja hum, fire god outer offering praise), offering outer offerings.
Chanting: 'ཧཱུཾ། Food of meditation empowerment, essence of the five nectars, in the past, the great assembly of upright sages,

--------------------------------------------------------------------------------

ཆད་མ་བསྟར་བའི༔ དག་ཅིང་གཙང་མར་སྦྱར་བ་འབུལ་ལགས་ཀྱིས༔ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་དགོངས་ཏེ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ཨཱོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣ་ཡེ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། མཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧིས་ནང་མཆོད་འབུལ། ཧཱུཾ། གཟི་བརྗིད་ཆེན་པོ་མེ་ཡི་ལྷ༔ །འདོད་པ་ཐམས་ཅད་རབ་བསྒྲུབ་ཅིང་༔ ཐུགས་རྗེས་ཞི་བའི་ལས་མཛད་པར༔ ལོངས་སྤྱོད་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཨཱོཾ་བཛྲཱ་ཀྲོ་ཏ་ཨགྣ་ཡེ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཚོགས་ནས་ཀྱང་འབུལ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ མཉམ་པའི་ངང་ལས་ཀུན་སྣང་ཡང་༔ ཆོས་ཉིད་ངང་ལས་མ་གཡོས་པའི༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཀུ་ཤ་བརྒྱད་པོ་གཡོན་དུ་བཟུང་ནས་སྔར་བཞིན་བསངས་སྦྱངས་སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུཾ་ལས་བྱུང་བའི་ཀུ་ཤ་སྔོ་ལྗང་རྩ་རྩེ་མ་ཉམས་པ་དངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ཞི་པའི་ལས་རབ་འབྱམས་བསྒྲུབ་པའི་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་བསམས་ལ། ཀུ་ཤ་འདི་ནི་གཙང་ཞིང་དགེ །ས་ལས་སྐྱེས་པའི་སྙིང་པོ་
43-6-159
མཆོག །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་དག་བྱེད་དེ། །ཚངས་པ་ཡིས་ཀྱང་དག་བྱེད་ཡིན། །འདི་ཡིས་བདག་ལ་བགེགས་མེད་ཅིང་། །ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨ། ཞེས་ཀུ་ཤ་རྣམས་རྩེ་མོ་གཡས་སྐོར་དུ་བསྟན་ཏེ། སྔ་མའི་རྩེ་ཕྱི་མའི་རྩ་བས་ནོན་པ་དགྲམ། །བྱོན་ཟན་འབུལ་བ་ནི། མེ་ལྷའི་ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྕེ་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་(༥བ)ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ནས། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱཧཱ་བརྗོད་ཅིང་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་བཀང་ལ་ལག་གཉིས་པུས་མོའི་ཁོངས་ལས་མི་འདའ་བས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་ར་བ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་གི་ཕྱག་རྒྱས་གཟར་བུ་གཉིས་ཁ་སྦྱར་ཏེ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་བྱ་དེ་བྱ་བི་ཤུདྡྷེ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧ་བྱ་ཀ་བྱ་བ་ཧ་ན་ཡེ། བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ།མེ་པྲ་བརྟག་ཅིང་ངན་ན་བསྲུང་། །མེ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དུད་ཁུ་དང་། །རྣག་ཁྲག་སྲོག་ཆགས་གཟུགས་བརྙན་ཚུལ། །བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས། །ཕྱིར་ཐོན་སྲེག་རྫས་རྣམས་ལ་ཐིམ། །ཞེས་བརྗོད་ནས། མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་དར་སྣ་མར། །ཏིལ་ཆང་སྤོས་དང་དཱུར་འབྲས་སོ། །ཟས་མཆོག་ཀུ་ཤ་ཡུངས་ཀར་ཤ །ཁྲག་ཚིལ་སྒྲོ་མདོངས་ལན་ཚ་ནས། །འོ་མ་སྲན་མ་རིན་ཆེན་གྲོ། །དངར་གསུམ་སྨན་སྣ་ཤིང་ཏོག་སྣུམ།ཁྱད་པར་རྫས་དང་བཅས་པ་འབུལ། །ཚེ་དཔལ་བསོད་ནམས་སྟོབས་འབྱོར་དང་། །ལུང་རྟོགས་

【现代汉语翻译】
以无缺之供品，献上清净之物，祈请大悲尊垂念纳受。
嗡 班杂 卓达 阿格纳耶 布杂 卡嘿！ 萨瓦 班杂 阿姆日达 卡嘿！ 玛哈 巴林达 卡嘿！ 玛哈 惹达 卡嘿！以此供养内供。
吽！
威严赫奕火焰神，
一切所欲皆能成，
大悲寂静事业行，
受用圆满献供陈。
嗡 班杂 卓达 阿格纳耶 嘎纳 扎扎 布杂 卡嘿！如是聚集供养。
火焰之神圣仙尊，
平等性中现万象，
法性之中未曾动，
智慧之身我顶礼赞！以此赞颂。
手持八吉祥草于左侧，如前一般，于空性中，观想从吽字生出青绿色吉祥草，根茎尖端皆完好无损，清净无碍，具足成办息灭事业之无量能力。
此吉祥草清净且吉祥，乃大地所生之精华，是三宝之清净物，亦为梵天所净化。以此愿我无有障碍，祈请赐予事业之成就。班杂 萨埵 阿！
将吉祥草尖端朝右旋转，前一根的尖端压住后一根的根部，依次排列。
供养护摩食子：观想火焰神面露微笑，略微张开的舌头由吽字所化，为五股金刚杵，吽字与甘露充满其尖端。
念诵：嗡 阿格纳耶 梭哈！以七杓倾倒甘露，双手不过膝，以金刚拳印，双手合捧甘露杓，向右旋转。
嗡 阿格纳耶 德雅 德雅 比修提 玛哈 希日 哈哈 嘎哈哈 巴哈纳耶！
祈愿我等之三摩地无有晦暗，咒语无有错漏之过失，疾病邪魔，罪障不祥，一切违逆之境，悉皆寂灭！梭哈！如是供养三次。
观察火焰，若有不祥则需防护。
火焰神心间放光芒，
遣除行者病魔罪障等，
一切违逆皆化为烟雾，
脓血虫豸影像诸般相，
毛孔之中尽皆流溢出，
融入所焚供物之中矣！如是念诵。
火焰神与眷属众，
燃薪鲜花绸缎油，
芝麻酒与香杜尔瓦，
上妙食物吉祥草芥子，
血脂羽毛盐巴等，
牛奶豆类珍宝谷，
三甜药材果木油，
殊胜供品皆供养，
寿命福德权势财富增，
证悟

【English Translation】
Offering without deficiency, presenting pure and clean substances, may the Great Compassionate One consider and accept them.
Om Vajra Krodha Agnaye Puja Khahi! Sarva Pancha Amrita Khahi! Maha Balimta Khahi! Maha Rakta Khahi! Offer the inner offering.
Hum!
Great and glorious deity of fire,
Accomplishing all desires,
With compassion performing peaceful deeds,
I offer the feast of enjoyment.
Om Vajra Krodha Agnaye Ganachakra Puja Khahi! Offer also from the gathering.
King of the fire deities, supreme sage,
Although all appears from the state of equality,
Without wavering from the nature of reality,
I prostrate and praise the wisdom body!
Praise with these words.
Holding the eight Kusha grasses in the left hand, purify as before, and from the state of emptiness, visualize green Kusha grass arising from the syllable Hum, with undamaged roots and tips, clear and unobstructed, possessing the power to accomplish the vast expanse of peaceful activities.
This Kusha grass is pure and virtuous, the essence born from the earth, the purifier of the Three Jewels, and is also purified by Brahma. May this grant me freedom from obstacles and bestow the accomplishment of activities. Vajrasattva Ah!
Point the tips of the Kusha grasses clockwise to the right, with the tip of the previous grass pressing down on the root of the next, and arrange them.
Offering the burnt offering: Visualize the fire deity with a smiling face and a slightly open tongue, transformed from the syllable Hum, as a five-pronged vajra, marked with the syllable Hum and filled with nectar at the tips.
Recite: Om Agnaye Svaha! Fill the ladle seven times with nectar, keeping the hands within the range of the knees, with the vajra fist mudra, joining the two ladles together and rotating them to the right.
Om Agnaye Deya Deya Vishuddhe Maha Shri Habya Kabya Bahanye!
May all obscurations of our samadhi be cleared, and may all faults of mantra omissions and excesses, diseases, evil spirits, sins, and inauspicious circumstances be pacified! Svaha! Offer in this way three times.
Examine the fire, and if there are inauspicious signs, protect against them.
From the heart of the fire deity, light radiates,
Clearing away the practitioner's diseases, evil spirits, sins, and so forth,
All unfavorable circumstances transform into smoke,
Pus, blood, insects, and images,
Flowing out from all the pores of the skin,
Dissolving into the substances being burned! Recite these words.
To the fire deity and retinue,
I offer firewood, flowers, silk, and oil,
Sesame seeds, alcohol, incense, and durva grass,
Excellent foods, Kusha grass, mustard seeds,
Blood, fat, feathers, salt,
Milk, beans, precious grains,
The three sweets, medicines, fruits, and oils,
And especially the substances.
Increase life, glory, merit, strength, and wealth,
Realization

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་སྲིད་ལེགས་ཚོགས་པ། །བར་དུ་གཅོད་པའི་གདོན་བགེགས་དགྲ །གཏད་སེལ་མནན་དབྱེ་རྦོད་གཏོང་བྱད། །དབུལ་ཕོངས་ནད་རིམས་དུས་མིན་འཆི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་ཇི་སྙེད་པ། །མ་ལུས་བྱང་ཞིང་དག་འགྱུར་བའི། །ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་
43-6-160
བརྗོད་དེ་གཡོན་པས་སྲེག་རྫས་ཀྱི་སྣོད་ནས་བཟུང་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླངས་ཏེ་འོག་ནས་(༦ན)བསྐོར་ཞིང་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས། ཡམ་ཤིང་ནི། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ཡཱ་ཛྙཱ་ཡ། བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པ་སོགས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་པ་ཐོག་མཐའ་གཉིས་སུ་ཅི་རིགས་དང་རྫས་སྔགས་རྐྱང་པས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་སོགས་མང་ཉུང་སྐབས་སྦྱར་འབུལ།གོང་གི་བསྙེན་པ་ན་ཁ་སྐོང་བའི་སྤེལ་ཚིག་གི་ཚབ་ལ་དམིགས་བསལ་གྱི་ལས་གང་སྒྲུབ་ཀྱི་ཁ་བསྒྱུར་དགོས་པ་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བྱ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་གྱི་མེ་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི་གཟི་བརྗིད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པའི་ཚབ་ཏུ། མདངས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་ཞེས་པས་མཚོན་ཏེ་ལས་སྔགས་བསྒྱུར་མི་དགོས་པའི་དམིགས་གསལ་བྱུང་བ་རྣམས་མ་གཏོགས་འདོན་པ་བསྒྱུར་ལུགས་ཀུན་ལ་འགྲེ། དར་སྣ་ནི་ཁ་དོག་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། མར་ནི།ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེས་ལྷ་རྫས་གཉིས་ཀའི་སྔགས་ཀྱིས་གོ་བཅད། འབྱོར་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ།ཏིལ་ནི། སརྦ་བཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ། དགེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། །སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་གྱིས་ཆང་ནི། །ཉམས་རྟོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྤོས་ནི། དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། དཱུརྦ་ནི། བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ །ཚེ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། འབྲས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ། བསོད་ནམས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སོ་བ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ། ནོར་དང་འབྲུ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཟས་མཆོག་ནི། ཨཱོཾ་སརྦ་སཾ་བྷ་དེ། བདེ་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཀུ་ཤ་ནི། ཨཱོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ། (༦བ) སྲུང་བ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཡུངས་ཀར་ནི། ཨཱོཾ་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷཱ་ཡ། བགེགས་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཤ༔ ཁྲག༔ ཚིལ་གསུམ་ཡང་སྔགས་གསུམ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་གྱིས་འབུལ། སྔགས་གཉིས་གོང་བཞིན་གྱིས་རྨ་བྱའི་མདོངས་ནི། འག་གདོན་གྱི་འཚེ་བ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ལན་ཚ་
43-6-161
ནི། སྦྱོར་བ་ངན་པ་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ནས་ནི། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ། ཤུགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྔགས་གཉིས་གོང་ལྟར་གྱིས། འོ་མ་ནི། ལོངས་སྤྱོད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྲན་མ་ནི། ཨཱོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ། སྟོབས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་གྱིས་གོང་ལྟར་འབུལ། གྲོ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ། རིམ

【现代汉语翻译】
祈愿政教昌盛！
愿断除一切障碍的邪魔恶鬼！
遣除镇压，分离诅咒，消除邪术！
愿贫穷、疾病、瘟疫、非时而死！
所有罪恶、业障、过失、堕落！
完全清净，获得净化！
寂静的事业，时机已到！
念诵以上内容，左手持焚烧物容器，右手以拇指和食指取出，从下方（6n）环绕，结胜施印。
焚烧木头的咒语是：嗡 阿格纳耶 班匝 亚扎亚 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ཡཱ་ཛྙཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् अग्नये वज्र याज्ञाय，梵文罗马拟音：Om Agnaye Vajra Yajnaya，汉语字面意思：嗡，火神，金刚，祭祀)。愿我等的禅定不清晰，咒语有缺漏的过失，以及对光辉圆满的阻碍等，疾病、邪魔、罪障，一切不顺之境，夏底 古汝 梭哈 (藏文：ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Shantim Kuru Svaha，汉语字面意思：息灭，作，梭哈)。在开始和结尾处，根据情况念诵，或者仅念诵咒语七遍或二十一遍等，根据情况增减。
在之前的念诵中，代替补充的连接词，应按照惯例转换成所要成就的特殊事业的祈愿词。两种神物的咒语如上，各种鲜花代表光辉圆满，用‘光彩圆满’来表示，除了不需要转换事业咒语的特殊情况外，所有念诵和转换方式都适用。
各色绸缎代表色彩圆满。
酥油：嗡 阿格纳耶 (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ，梵文天城体：ओम् अग्नये，梵文罗马拟音：Om Agnaye，汉语字面意思：嗡，火神)，两种神物的咒语以此分隔。
代表财富圆满。
芝麻：萨瓦 巴巴达 哈纳 班匝亚 (藏文：སརྦ་བཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ།，梵文天城体：सर्व बापद हन वज्र य，梵文罗马拟音：Sarva Bapada Hana Vajra Ya，汉语字面意思：一切，罪障，摧毁，金刚，呀)。
代表善业圆满。
两种咒语如上，酒：代表觉悟圆满。香：代表誓言和戒律圆满。杜巴草：班匝 阿玉谢 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：वज्र आयु शे，梵文罗马拟音：Vajra Ayu She，汉语字面意思：金刚，寿命，谢)。代表寿命圆满。稻米：嗡 班匝 布舍耶 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ།，梵文天城体：ओम् वज्र पुष्ट ये，梵文罗马拟音：Om Vajra Pushte Ye，汉语字面意思：嗡，金刚，增长，耶)。代表福德圆满。青稞：嗡 班匝 贝扎亚 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् वज्र बि जा य，梵文罗马拟音：Om Vajra Bi Ja Ya，汉语字面意思：嗡，金刚，种子，呀)。代表财富和粮食圆满。上等食物：嗡 萨瓦 桑巴德 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་བྷ་དེ།，梵文天城体：ओम् सर्व सं भ दे，梵文罗马拟音：Om Sarva Sambha De，汉语字面意思：嗡，一切，圆满，德)。代表安乐圆满。吉祥草：嗡 阿扎德哈达 班匝亚 (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् अप्रतिहत वज्राय，梵文罗马拟音：Om Apratihata Vajraya，汉语字面意思：嗡，无障碍，金刚，呀) (6b)。代表守护圆满。芥子：嗡 萨瓦 阿塔 萨达亚 (藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཨརྠ་ས་དྷཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् सर्व अर्थ स धाय，梵文罗马拟音：Om Sarva Artha Sadhaya，汉语字面意思：嗡，一切，义，成)。代表无障碍圆满。血、肉、脂肪三种也如前所述念诵三种咒语供奉。两种咒语如上，孔雀羽毛：代表无恶鬼侵害圆满。盐：
代表无恶毒诅咒圆满。大麦：嗡 玛哈 贝嘎亚 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् महा बे गाय，梵文罗马拟音：Om Maha Begaya，汉语字面意思：嗡，大，迅速，呀)。代表力量圆满。两种咒语如上。牛奶：代表受用圆满。豆类：嗡 玛哈 巴拉亚 (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् महा बल य，梵文罗马拟音：Om Maha Balaya，汉语字面意思：嗡，大，力量，呀)。代表能力圆满。各种珍宝也用以上三种咒语供奉。小麦：嗡 班匝 嘎斯玛热 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ།，梵文天城体：ओम् वज्र घ स्म रे，梵文罗马拟音：Om Vajra Ghasmare，汉语字面意思：嗡，金刚，吞噬，热)。
代表次第。

【English Translation】
May the religious and political affairs flourish!
May the obstructing demons and evil spirits be cut off!
Repel suppression, separate curses, and eliminate evil spells!
May poverty, disease, epidemics, and untimely death!
All sins, karmic obscurations, faults, and downfalls!
Be completely purified and cleansed!
The time for peaceful activities has arrived!
Recite the above, holding the container of combustibles with the left hand, taking from it with the thumb and forefinger of the right hand, circling from below (6n), and forming the gesture of bestowing supreme generosity.
The mantra for burning wood is: Om Agnaye Vajra Yajnaya (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་བཛྲ་ཡཱ་ཛྙཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् अग्नये वज्र याज्ञाय，梵文罗马拟音：Om Agnaye Vajra Yajnaya，English literal meaning: Om, Fire God, Vajra, Sacrifice). May our samadhi be unclear, the faults of omissions in the mantra, and the obstacles to the perfection of splendor, such as diseases, demons, sins, and all unfavorable circumstances, Shanti Kuru Svaha (藏文：ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：Shantim Kuru Svaha，English literal meaning: Pacify, Make, Svaha). Recite as appropriate at the beginning and end, or recite only the mantra seven or twenty-one times, etc., increasing or decreasing according to the situation.
In the previous recitation, instead of the supplementary conjunctions, it should be converted into the prayer words for the special activities to be accomplished, according to custom. The mantras of the two divine substances are as above, various flowers represent the perfection of splendor, using 'perfection of brilliance' to indicate, except for special cases where it is not necessary to convert the activity mantra, all recitations and conversion methods apply.
Various colored silks represent the perfection of color.
Ghee: Om Agnaye (藏文：ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ，梵文天城体：ओम् अग्नये，梵文罗马拟音：Om Agnaye，English literal meaning: Om, Fire God), the mantras of the two divine substances are separated by this.
Represents the perfection of wealth.
Sesame: Sarva Bapada Hana Vajra Ya (藏文：སརྦ་བཱ་པ་ད་ཧ་ན་བཛྲ་ཡ།，梵文天城体：सर्व बापद हन वज्र य，梵文罗马拟音：Sarva Bapada Hana Vajra Ya，English literal meaning: All, Sins, Destroy, Vajra, Ya).
Represents the perfection of merit.
The two mantras are as above, Wine: Represents the perfection of realization. Incense: Represents the perfection of vows and precepts. Durva grass: Vajra Ayu She (藏文：བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ，梵文天城体：वज्र आयु शे，梵文罗马拟音：Vajra Ayu She，English literal meaning: Vajra, Life, She). Represents the perfection of longevity. Rice: Om Vajra Pushte Ye (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྚ་ཡེ།，梵文天城体：ओम् वज्र पुष्ट ये，梵文罗马拟音：Om Vajra Pushte Ye，English literal meaning: Om, Vajra, Increase, Ye). Represents the perfection of merit. Barley: Om Vajra Bi Ja Ya (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བི་ཛཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् वज्र बि जा य，梵文罗马拟音：Om Vajra Bi Ja Ya，English literal meaning: Om, Vajra, Seed, Ya). Represents the perfection of wealth and grain. Superior food: Om Sarva Sambha De (藏文：ཨོཾ་སརྦ་སཾ་བྷ་དེ།，梵文天城体：ओम् सर्व सं भ दे，梵文罗马拟音：Om Sarva Sambha De，English literal meaning: Om, All, Complete, De). Represents the perfection of happiness. Kusha grass: Om Apratihata Vajraya (藏文：ཨོཾ་ཨ་པྲ་ཏི་ཧ་ཏ་བཛྲཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् अप्रतिहत वज्राय，梵文罗马拟音：Om Apratihata Vajraya，English literal meaning: Om, Unobstructed, Vajra, Ya) (6b). Represents the perfection of protection. Mustard seeds:
Represents the perfection of being free from obstacles. Blood, flesh, and fat are also offered by reciting the three mantras as mentioned above. The two mantras are as above, Peacock feathers: Represents the perfection of being free from harm from evil spirits. Salt:
Represents the perfection of being free from evil curses. Barley: Om Maha Begaya (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བེ་གཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् महा बे गाय，梵文罗马拟音：Om Maha Begaya，English literal meaning: Om, Great, Swift, Ya). Represents the perfection of strength. The two mantras are as above. Milk: Represents the perfection of enjoyment. Beans: Om Maha Balaya (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལཱ་ཡ།，梵文天城体：ओम् महा बल य，梵文罗马拟音：Om Maha Balaya，English literal meaning: Om, Great, Power, Ya). Represents the perfection of ability. Various jewels are also offered with the above three mantras. Wheat: Om Vajra Ghasmare (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གྷ་སྨ་རེ།，梵文天城体：ओम् वज्र घ स्म रे，梵文罗马拟音：Om Vajra Ghasmare，English literal meaning: Om, Vajra, Devour, Re).
Represents the order.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། དངར་གསུམ་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ལེ་པུསྟ་ཡ། མོས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། སྨན་སྣ་ཚོགས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲི་ཡཾ་ས་ཏ་ཡེ། ནད་མེད་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ།ཤིང་ཏོག་སྣ་ཚོགས་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཤོ་བ་ལེ། རིགས་བརྒྱུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། འབྲུ་མར་ནི། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཚེ་ཏཱ་ཡ། ས་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ། ཁྱད་པར་བའི་རྫས་སྤྱི་རྣམས། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ། བདག་ཅག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མི་གསལ་ཞིང་སྔགས་ཆད་ལྷག་གི་ཉེས་པ་དང་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ་དང་།ཤིང་བྱང་ནི། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ། བདག་ཅག་གི་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་ནད་རིམས། དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད། དགྲ་བྱད། མནན་གཏད་ཟོར་རླུང་།དབྱེ་བསྐྲད་ཕྲ་མེན། མདོ་(༧ན)སྒྲུབ་དམོད་པ། གདོན་བགེགས་དུས་མིན་འཆི་བ་ཉེས་ལྟུང་སྡིག་སྒྲིབ་མ་ལུས་པ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱས་སྔར་བཞིན་གྱི་གྲངས་དང་བཅས་ཏེ་འབུལ། སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་མོ་ཡི་ལྷ། །མཉེས་ཏེ་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །བསྒྲུབ་བྱའི་སྙིང་གར་ཕོག་པ་ཡིས། །སླར་ཡང་སྒོ་གསུམ་སྡིག་སྒྲིབ་བསྲེགས། །འོད་ཟེར་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་ལྟར། །བབས་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས། །མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་རབ་བཀྲུས་ཏེ། །བཤང་གཅིའི་ལམ་ནས་ཐོན་པར་གྱུར། །ཞེས་བརྗོད། ཧཱུཾ། མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག །ར་སྐྱེས་བཅིབས་ནས་གློག་ལས་མགྱོགས། །ཞེས་སོགས་སྔགས་བཅས་ཀྱིས་མཆོད། །བསྟོད་པས་བསྟོད། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཁྱོད་རྣམས་ཀྱིས། །བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་རྒྱུ་སྦྱོར་བ། །གནོད་བྱེད་ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་དང་། །མཐུ་བྱད་དབུལ་ཕོངས་དུས་མིན་
43-6-162
འཆི། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་པ། །ཞི་ཞིང་དག་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ། སྤྱན་དྲངས་པའི་མེ་ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཨགྣ་ཡེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། གྷ་ཚ་གྷ་ཚ། ལ་བྷ་བྷ་མུ༔ ཡེ་ཤེས་མེ་ལྷ་དམ་ཚིག་པ་ཉིད་ལས། །ཕྱིར་གཤེགས་ཤར་ལྷོའི་མཚམས་སུ་རབ་བཞུགས་ནས། །ཞལ་ཚུར་གཟིགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །མཉེས་བྱེད་མཆོད་པའི་དབང་པོར་མཛད་པར་གྱུར། །འདས་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། །དམ་ཚིག་མེ་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་རུ། །ཨེ་ཡི་ཕོ་བྲང་ཟླ་གམ་གསུམ། །ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པར་ལྟའི་བར་དཀྱུས་བཞིན་བྱ། །གཙོ་འཁོར་ཀུན་ཀྱང་སྐུ་མདོག་རྩ་བའི་ཞལ། །རབ་དཀར་ཞི་(༧བ)མ་ཁྲོ་ཡི་འཛུམ་མདངས་ཅན། །དཀར་ལ་འཚེར་བའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡིས། །ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པའི་རྣམ་པར་གྱུར། །ཨྱེ། མི་རྟོག་ངང་ལས་ཐུགས་རྗེའི་སྐུ༔ ཞེས་པ་ནས། སྒོ་གསུམ་དང་བའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་བསྟོདཿཀྱི་བར་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ལས་བྱང་གི་དཀྱུས་ལྟར་ལ།ན

【现代汉语翻译】
对于无地而圆满者，三种甜食是：嗡 班扎 玛列 布斯达耶 (Oṃ Vajra Male Pustāya)。
对于具足信乐者，各种药物是：嗡 班扎 玛哈 希利扬 萨达耶 (Oṃ Vajra Mahā Śrīyaṃ Sataye)。
对于无病而圆满者，各种水果是：嗡 班扎 秀巴列 (Oṃ Vajra Śobhale)。
对于种姓圆满者，酥油是：嗡 班扎 策达亚 (Oṃ Vajra Tsetāya)。
对于地道功德圆满者，所有殊胜之物是：嗡 阿格纳耶 (Oṃ Agnaye)。
祈愿消除我等三摩地不清晰、咒语错漏之过、疾病邪魔、罪障以及一切不顺之境，以此 ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Śāntiṃ Kuru Svāhā)
木柴是：嗡 阿格纳耶 (Oṃ Agnaye)。
祈愿消除我等轮回涅槃之圆满中所遭遇的疾病瘟疫、贫困争斗、仇敌诅咒、压制、恶风、离间、微细之害、诅咒、邪魔鬼怪、非时横死、罪过堕落以及一切罪障，以此 ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། (Śāntiṃ Kuru Svāhā) 如前供养。
以焚烧供品祭祀火神，令其欢喜，从身放光，击中修行者之心，再次焚烧身语意三门之罪障。
如甘露之光芒倾泻而下，洗净疾病邪魔罪障等一切不顺之境，令其从大小便道排出。
念诵：吽！火神之王，正直贤者，驾驭山羊，迅如闪电！等咒语进行供养和赞颂。
赞颂道：火神及其眷属，祈请您们消除我等师徒施主之损害、疾病邪魔、仇敌鬼怪、诅咒、贫困、非时横死、罪障堕落等一切不善，愿其寂灭清净！
祈请遣返所迎请之火神：ཨགྣ་ཡེ། ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ། གྷ་ཚ་གྷ་ཚ། ལ་བྷ་བྷ་མུ༔ (Agnaye. Jvāla Jvāla. Ghaṭa Ghaṭa. Lābha Bhamuḥ)
智慧火神从誓言本体中，返回东南方安住，面朝此处，成为令坛城诸尊欢喜之供养主。
观想已逝之火神：于誓言火神心间，有‘ཨེ’ (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：E，汉语字面意思：埃) 字宫殿和三个月牙。从观想显现而无自性，如常进行。
主尊眷属皆身色，根本面容极白，面带寂静微笑，放射洁白光芒，示现息灭一切事业之相。
ཨྱེ། (藏文，梵文天城体：अयि，梵文罗马拟音：Ayi，汉语字面意思：唉) 从无分别之境生起大悲之身！如常进行迎请、供养和赞颂，直至以身语意三恭敬顶礼赞叹。

【English Translation】
For the perfection of having no ground, the three sweets are: Oṃ Vajra Male Pustāya.
For the perfection of faith, the various medicines are: Oṃ Vajra Mahā Śrīyaṃ Sataye.
For the perfection of being without illness, the various fruits are: Oṃ Vajra Śobhale.
For the perfection of lineage, the butter is: Oṃ Vajra Tsetāya.
For the perfection of the qualities of the ground and path, all the special substances are: Oṃ Agnaye.
May all obscurations of our samādhi, faults of mantra excess or deficiency, diseases, evil spirits, sins, and all unfavorable circumstances be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā.
The firewood is: Oṃ Agnaye.
May all diseases, plagues, poverty, strife, enemies, curses, oppressions, evil winds, divisions, subtle harms, curses, demonic obstacles, untimely death, transgressions, and all sins that obstruct the perfection of our saṃsāra and nirvāṇa be pacified, Śāntiṃ Kuru Svāhā, offered as before.
By offering burnt offerings to the fire god, may he be pleased, emit light from his body, strike the heart of the practitioner, and again burn away the sins of body, speech, and mind.
As a stream of nectar-like light descends, may it wash away all unfavorable circumstances such as diseases, evil spirits, and sins, causing them to exit through the paths of excrement and urine.
Recite: Hūṃ! King of the fire gods, upright sage, riding a goat, swift as lightning! and offer praises with mantras.
Praise: Fire god and your retinue, may you pacify and purify all harm, diseases, evil spirits, enemies, obstacles, curses, poverty, untimely death, sins, and transgressions to us, the teachers, disciples, and benefactors!
Request the departure of the invoked fire god: Agnaye. Jvāla Jvāla. Ghaṭa Ghaṭa. Lābha Bhamuḥ
May the wisdom fire god return from the samaya essence, reside in the southeast direction, face this way, and become the lord of offerings that pleases the deities of the maṇḍala.
Visualize the departed fire god: In the heart of the samaya fire god, there is a palace of the syllable ‘E’ and three crescent moons. Visualize appearance without inherent existence, as usual.
May the main deity and retinue all have bodies, the root faces extremely white, with peaceful smiles, radiating white light, manifesting the aspect of accomplishing all peaceful actions.
Ayi! From the state of non-discrimination arises the body of great compassion! Proceed as usual with the invocation, offering, and praise, up to prostrating and praising with respectful body, speech, and mind.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་གི་འདོད་ཡོན་གྱི་མཆོད་པའི་རྗེས་སུ། བར་གཅོད་མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་བའི་ཕྱིར། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ། །ཞལ་ཟས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་དམ་པ་འབུལ། །འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ཚོགས་ནས་ཀྱང་འབུལ། བྱོན་ཟན་ནི། ཡེ་ཤེས་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་འཛུམ་ཞིང་ཅུང་ཟད་གདངས་པའི་ལྗགས་ཧཱུཾ་ལས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་ཧཱུཾ་དང་དགང་བླུགས་ཀྱི་རྩེ་ལ་རཾ་ཡིག་གིས་མཚན་པར་མོས་ནས་ཕྱག་རྒྱ་སོགས་སྔར་བཞིན་བགྱིས་ཏེ། ཨྱེ་མྱགས་ཚར་བདུན་བརྗོད་ཅིང་བླུགས་གཟར་བདུན་གྱིས་དགང་གཟར་འགེང་བ་སོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐབས་ལྟར་བྱས་ཏེ། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་དེ་བྱ་དེ་བྱ་ནས་བཟུང་སྟེ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས་སྔར་ལྟར་ལན་གསུམ་འབུལ།མེ་ལྷའི་ཐུགས་ནས་འོད་འཕྲོས་པས། །ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་དང་པོ་འདས་ལྷའི་ཐུགས་ནས་
43-6-163
འོད་འཕྲོས་པས། ཞེས་པར་བསྒྱུར་ཏེ་རྫོགས་པར་བརྗོད། ཨྱེ། ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གསོད་བྱེད་རྒྱལ། །ཡ་མ་རཱ་ཛ་གསང་བའི་བདག །རུས་སྦལ་རྔམ་པ་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ། ཁྱུང་སྟག་སེང་གེ་དུག་སྦྲུལ་ཟུང་། །རྩ་བ་རྒྱན་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ། །ཡཾ་ཤིང་མེ་ཏོག་དར་སྣ་མར། །ཞེས་པ་ནས། ཞི་(༨ན)བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་ཀྱི་བར་བརྗོད་ནས། འཇིག་རྟེན་པའི་སྐབས་བཞིན་རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་དང་བཅས་པ་རྣམས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྔགས་དང་འདས་སྔགས་བརྗེ་བ་མ་གཏོགས་འདྲ་ཞིང་གྲངས་ཉེར་གཅིག་དང་བརྒྱ་སོགས་སྐབས་སྦྱར་དང་། ཁྱད་པར་གྱི་སྒོས་ཆོས་བསྙེན་པ་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་དང་རྫས་སྔགས་གཅིག་ལ་བརྟེན་ནས་ཆིག་དྲིལ་དུ་ཐུན་རེ་ལ་སྟོང་ཁྲི་སོགས་སྔགས་ཀྱི་རིང་ཐུང་དང་བསྟུན་ཏེ་ཕྱག་ལེན་བཞིན་འབུལ། དེས་མཚོན་ཏེ་རང་འདོད་པའི་ལས་གང་བསྒྲུབ་ཀྱང་དེ་གའི་རྫས་སྔགས་ཆིག་དྲིལ་བྱ་ཚུལ་མཐོང་བརྒྱུད་ཀྱི་ཕྱག་ལེན་ལ་རག་ལུས་སོ། །དེ་ནས་འཁོར་རྣམས་ལ། ཨྱེ། སྤྲུལ་པ་རྣམ་གསུམ་གཤེད་པོ་བཞི། །མོན་བདུད་འཆི་བདག་བར་ཁྱམས་ལྷ། །སྒོ་བ་འོབས་སྲུང་བཅུ་དྲུག་དང་། །ཕོ་ཉ་བྱེ་བ་ས་ཡ་སོགས། །སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་དར་སྣ་མར། །ཞེས་པ་ནས། ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ་ཀྱི་བར་བརྗོད། སྔགས་རྣམས་གོང་དང་འདྲ་བར་བྱས་ཏེ་རྫས་ཆེན་ཉེར་བདུན་དང་ཁྱད་པར་གྱི་རྫས་རྣམས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་དང་། དམིགས་བསལ་གྱི་རྫས་གཙོ་བོའི་བཅུ་ཆ་འབུལ། སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་མེ་ཡི་ལྷ། །ཞེས་པའི་ཚིག་རྐང་དང་པོ་སྲེག་རྫས་མཆོད་པས་ཡེ་ཤེས་ལྷ། །ཞེས་པར་བསྒྱུར་ནས་ཚང་བར་བརྗོད། བྱོན་ཟན་གྱི་སྐབས་ལྟར་དགང་བླུགས་བདུན་ཚན་གསུམ་གཤེགས་སྐྱེམས་སུ་འབུལ། བ

【现代汉语翻译】
在我供养完欲妙供品之后，为了平息各种违缘障碍，我向阎魔敌（藏文：གཤིན་རྗེའི་གཤེད་，是对阎魔的降伏者）的寂怒尊众，献上殊胜的会供朵玛（藏文：ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་）。祈请享用，嗡 阿格纳耶 达雅 达雅 埃卡 亚玛 卓达 嘎纳 扎扎 布扎 卡嘿（藏文：འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།）。
然后献食子：观想智慧本尊众面露微笑，略微张开的舌头上，'吽'字化为五股金刚杵，杵尖有'吽'字，甘露充满，杵尖有'让'字。如前一样结手印等。念诵七遍'ཨྱེ་མྱགས'，用七个勺子盛满甘露，如世间仪轨一样。从'嗡 阿格纳耶 达雅 达雅'开始，到'平息一切疾病、邪魔、罪障、违缘，息灾！梭哈！（藏文：ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས）'，如前一样供养三遍。将'火焰之神心中放光芒'的第一句改为'逝者之神心中放光芒'，完整念诵。
ཨྱེ། 手印镇压诛杀胜，阎魔法王秘密主，龟甲凶猛鹏鸟胜，鹏虎狮子毒蛇双，根本庄严诸神众，杨树花朵绸缎油，念诵至寂静事业时机成熟。如世间仪轨一样，将二十七种大供品，特别是特殊供品等，除了将世间咒语和逝者咒语互换之外，其余相同，数量为二十一或一百等，根据情况而定。特别是，对于法之修持圆满的护摩，依靠一种供品和咒语，合二为一，根据咒语的长短，一次供养一千或一万等，按照传承仪轨供养。由此类推，无论想成就何种事业，都要将该事业的供品和咒语合二为一，这取决于所见传承的仪轨。
然后对眷属众念诵：ཨྱེ། 三化身和四位诛杀者，门魔、死主、中阴神，门卫、地狱守护十六尊，以及无数的使者等，化身之化身及其眷属众，杨树花朵绸缎油，念诵至寂静事业时机成熟。咒语如前一样念诵，将二十七种大供品和特殊供品供养七份或二十一份左右，特殊供品供养主供品的十分之一。将'供养焚烧物，火神欢喜'的第一句改为'供养焚烧物，智慧神欢喜'，完整念诵。如献食子时一样，献上三组七份甘露作为祭品。

【English Translation】
After I offer the desirable offerings, in order to pacify all adverse obstacles, I offer the supreme Tsok (assembly) offering to the peaceful and wrathful deities of Yamantaka (Tibetan: གཤིན་རྗེའི་གཤེད་, the subduer of Yama). Please partake, Om Agnaye Daya Daya Eka Yama Krota Gana Chakra Puja Khahi (Tibetan: འབར་བ་གཤིན་རྗེའི་ཞལ་དུ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི། ཨེ་ཀ་ཡ་མ་ཀྲོ་ཏ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི།).
Then offer the Torma: Visualize that the wisdom deities are smiling, with their tongues slightly open, from the 'Hum' syllable transforms into a five-pronged vajra, with a 'Hum' syllable at the tip, filled with nectar, and a 'Ram' syllable at the tip. Perform the mudras as before. Recite 'Aye Myak' seven times, fill the ladle with seven scoops of nectar, as in worldly rituals. Starting from 'Om Agnaye Daya Daya', up to 'Pacify all diseases, demons, sins, and adverse obstacles, Shantim Kuru Svaha! (Tibetan: ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱའི་བར་གྱིས)', offer three times as before. Change the first line of 'Light radiates from the heart of the fire god' to 'Light radiates from the heart of the departed god', and recite completely.
Aye! Hand seal subdues and slays victoriously, Yamaraja, secret lord, Fierce tortoise, Garuda victorious, Garuda, tiger, lion, venomous snake pair, Root ornament deities, Ash tree, flowers, silk, oil, Recite up to the time when peaceful activities are ripe. As in worldly rituals, the twenty-seven great substances, especially the special substances, are the same except for exchanging worldly mantras and mantras for the deceased, and the number is twenty-one or one hundred, etc., depending on the situation. In particular, for the Homa (fire offering) that completes the practice of Dharma, relying on one substance and mantra, combine them into one, and offer one thousand or ten thousand times per session, depending on the length of the mantra, according to the lineage ritual. By analogy, no matter what activity you want to accomplish, you must combine the substance and mantra of that activity into one, which depends on the ritual of the seen lineage.
Then recite to the retinue: Aye! Three emanations and four executioners, Mon demons, Lord of Death, Bardo deities, Gatekeepers, hell guardians sixteen, And billions of messengers, etc., Emanations of emanations and their retinues, Ash tree, flowers, silk, oil, Recite up to the time when peaceful activities are ripe. Recite the mantras as before, and offer about seven or twenty-one of the twenty-seven great substances and special substances, and offer one-tenth of the main special substance. Change the first line of 'Offering burnt substances, the fire god rejoices' to 'Offering burnt substances, the wisdom god rejoices', and recite completely. As in the case of offering the Torma, offer three sets of seven nectars as offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

ཅོམ་ལྡན་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། །མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་དང་། །མར་མེ་དྲི་ཆབ་ཞལ་ཟས་(༨བ)རོལ་མོ་འབུལ། །བཞེས་ནས་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲཏཱི་ཙྪ་སྭཱཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་བརྗོད། བཅོམ་ལྡན་
43-6-164
ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ལ། ཁྱད་པར་མཆོད་པ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ། །མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་རཀྟར་བཅས་པ་འབུལ། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་དང་མཧཱ་རཀྟ་སྦྱར་བས་སྨན་རཀ་དང་། གཏོར་མ་ལས་བྱང་གི་མཆོད་གཏོར་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཧཱུཾ། བླ་མེད་མཆོག་གི་མཆོད་པར་སྦྱར་བ་འདི། །ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ཡིས་རབ་བརྒྱན་ཏེ། །ཐུགས་དམ་བཞིན་དུ་ཅི་བདེར་བཞེས་སུ་གསོལ། །ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་འབུལ། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ་སོ་རྩི་དང་། ཨཱོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱཧཱས་གོས་ཟུང་འབུལ། ཆོས་དབྱིངས་ངང་ལས་ཁྲོ་བོའི་སྐུར་སྟོན་པ། །ལྷག་པའི་ལྷར་གྱུར་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བདུད་ཀྱི་བདུད་ཆེན་མ་རུངས་འདུལ་པའི་ལྷ། ཁྲོ་རྒྱལ་ཀུན་གྱི་གཙོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཅེས་མཆོད་བསྟོད་བྱ།དེ་ནས་དགོངས་འདུས་རྟ་ནག་གི་པདྨ་དབང་ཞེས་པ་འདོན་པ་བསྒྱུར་བ་འདི་ལྟ་སྟེ། ལྷ་ཡི་ལྷ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ དུས་རྣམས་རྟག་ཏུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཁྱེད་བསྒྲུབས་ཏེ༔སྲོག་གི་ཕྱིར་ཡང་ཡི་དམ་མི་སྤོང་ན༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་གཟིགས་སུ་གསོལ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས༔ བར་གཅོད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་རྣམས་བསལ་ནས་ཀྱང་༔ བྱམས་(༩ན)པའི་ཞལ་བཟང་མངོན་སུམ་སྟོན་པ་དང་༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་དུས་འདིར་སྩལ་དུ་གསོལ༔ ཡང་འབྲི་གུང་ཟུར་པ་རིན་པོ་ཆེས་མཛད་པའི་བསྐལ་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྔོན་རོལ་ནས། །ལྷ་མཆོག་ཁྱོད་དང་སྨོན་ལམ་གཅིག་པའི་མཐུས། །ད་ལྟ་ཞལ་མཐོང་ཡི་དམ་ལྷར་གསོལ་ན། །སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ལ་མི་གནས་ཚེ། །ཚེ་རབས་འཁོར་བ་གར་སྐྱེས་གར་གནས་ཀྱང་། །རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དངོས་གྲུབ་སྩོལ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །བར་གཅོད་སོལ་ཅིག་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཞིག་བཅོམ་ལྡན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་
43-6-165
ཀྱི་དངོས་གྲུབ་སྩལ་དུ་གསོལ། །གཞན་ཡང་། མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མངའ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡིས། །བསྟན་པ་རྒྱས་དང་དེ་འཛིན་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི། །སྐུ་ཚེ་འཕྲིན་ལས་སྐྱེ་རྒུའི་བདེ་སྐྱིད་ལ། །བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་གསོལ། ཁྱད་པར་རིགས་འཛིན་བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ད

【现代汉语翻译】
至尊胜者，具足手印威慑力者及其眷属，
我供养沐浴、足浴、鲜花、焚香，
明灯、香水、食物与乐音。(8b)
祈请享用，并赐予所有成就。
念诵从'ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་ཨརྒྷཾ་པྲཏཱི་ཙྪ་སྭཱཧཱ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya argham pratitsa svaha，一，此，因缘，心，血，ra，ma，tsa，供品，接受，梭哈）至'ཤཔྟའི་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：shaptahi，声音）之间的内容。
至尊胜者，具足手印威慑力者及其眷属，
特别供养五甘露，
以及包含血的殊胜食子。
祈请享用，并赐予无上成就。
念诵'ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་པཉྩ་དང་མཧཱ་རཀྟ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya maha panca dang maha rakta，一，此，因缘，心，血，ra，ma，tsa，大，五，与，大，血）并混合，加持成为像修法仪轨中的药血和食子。
吽！
此乃混合无上殊胜之供品，
放射五智之光芒，
以五种妙欲严饰，
祈请如您所愿，随意享用。
念诵'ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧིས་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya maha balim ta puja khahis，一，此，因缘，心，血，ra，ma，tsa，大，食子，供养，卡嘿）进行供养。
念诵'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཡེ་སྭཱཧཱ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om vajra tambula ye svaha，嗡，金刚，槟榔，耶，梭哈）供养槟榔，
念诵'ཨཱོཾ་བཛྲ་ཝ་སྟྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ་'（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Om vajra vastra ye svaha，嗡，金刚，衣服，耶，梭哈）供养成双的衣物。
于法界之中显现忿怒身，
转为殊胜本尊的至尊阎魔敌，
调伏魔之大魔，不驯之神，
我向一切忿怒尊之主顶礼赞叹。
如此进行供养赞颂。之后念诵《意集黑马莲花灌顶》中的偈颂，翻译如下：
诸天之天，至尊文殊阎魔敌，
我等时时勤修忿怒尊之法，
纵为性命亦不舍弃本尊誓言，
祈请以智慧慈悲之眼垂视！
祈请忿怒尊及其眷属以汝之威光，
遣除一切障碍魔众，
显现慈悲喜悦之尊颜，
于此时此刻赐予修行之果！
另有直贡祖拉仁波切所著：于无量劫之前，
以与您，至尊，相同的愿力之加持，
如今得见尊颜，祈请您作为本尊，
若我之心未安住于菩提胜处，
无论生于何处，轮回何地，
祈请至尊阎魔敌您皆能垂顾。
祈请至尊阎魔敌赐予成就！
祈请至尊阎魔敌遣除障碍！
祈请至尊阎魔敌诛灭敌魔！
祈请赐予身语意之成就！
此外：
以您，智慧、慈悲、能力具足之文殊勇士，
令教法兴盛，护持教法之僧众，
愿所有对他们的寿命、事业、众生之福祉，
造成障碍者，皆得平息！
特别是对于我等传承持有者师徒等。

【English Translation】
To the supreme victor, complete with the mudra of subjugation and retinue,
I offer bathing, foot washing, flowers, incense,
Lights, scented water, food, and music. (8b)
Please accept them and grant all accomplishments.
Recite from 'Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya argham pratitsa svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: One, this, cause, heart, blood, ra, ma, tsa, offering, accept, svaha) to 'shaptahi' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: sound).
To the supreme victor, complete with the mudra of subjugation and retinue,
Especially offering the five amritas,
And the supreme bali offering including blood.
Please accept them and grant unsurpassed accomplishments.
Recite 'Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya maha panca dang maha rakta' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: One, this, cause, heart, blood, ra, ma, tsa, great, five, and, great, blood) and mix, blessing them to become like the medicine blood and bali offering in the practice ritual.
Hum!
This is a mixture of unsurpassed and supreme offerings,
Radiating the light of the five wisdoms,
Adorned with the five desirable qualities,
Please partake of them as you wish, according to your commitment.
Recite 'Eka he tun ya ma snying khrag ra ma tsa ya maha balim ta puja khahis' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: One, this, cause, heart, blood, ra, ma, tsa, great, bali, offering, eat) to offer.
Recite 'Om vajra tambula ye svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om vajra tambula ye svaha, Om, vajra, betel nut, ye, svaha) to offer betel nut,
Recite 'Om vajra vastra ye svaha' (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning: Om vajra vastra ye svaha, Om, vajra, cloth, ye, svaha) to offer a pair of clothes.
Appearing in wrathful form from the realm of Dharma,
Transforming into the supreme Yamantaka, the wrathful deity,
Subduing the great demon of demons, the untamed god,
I prostrate and praise the lord of all wrathful kings.
Thus, perform the offering and praise. Then recite the following translated verses from 'The Condensed Intentions, Black Horse Lotus Empowerment':
Supreme among gods, Manjushri Yamantaka,
We constantly practice the wrathful deity at all times,
Even for the sake of life, we will not abandon the yidam vow,
Please look upon us with your wisdom and compassion!
Please, wrathful king and retinue, with your splendor,
Clear away all obstructing demons,
Manifest the face of loving-kindness,
And grant the fruit of practice at this time!
Also, by Drikung Zurpa Rinpoche: From countless eons ago,
Through the power of sharing the same aspiration with you, supreme deity,
Now that I see your face, I beseech you as my yidam,
If my mind does not abide in the supreme state of enlightenment,
Wherever I am born, wherever I dwell in samsara,
Please, Yamantaka, watch over me.
Please, Yamantaka, grant accomplishments!
Please, Yamantaka, dispel obstacles!
Please, Yamantaka, destroy enemies and demons!
Please grant the accomplishments of body, speech, and mind!
Furthermore:
May you, Manjushri the brave, with your wisdom, compassion, and power,
Cause the teachings to flourish, and protect the sangha who uphold them,
May all obstacles to their lives, activities, and the happiness of beings,
Be pacified!
Especially for us, the lineage holders, teachers, and students, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ང་། །ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པའི། །སྔོན་ལས་འཕྲལ་རྐྱེན་ལས་བྱུང་དགྲ་བགེགས་གདོན། །ནད་རིམས་དབུལ་ཕོངས་འཐབ་རྩོད་ཞི་མཛད་གསོལ། །ཕྱི་ནང་དྲང་སྲོང་དམོད་པ་མཐུ་བྱད་དང་། །བྱུང་དང་སྐལ་ངན་མི་ཤིས་དུས་མིན་འཆི། །སྒེག་སྲི་ལངས་སོགས་ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བའི། །འགལ་རྐྱེན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་མཛད་གསོལ། །འཕྲིན་ལས་ཆད་ལྷག་དམ་རྫས་མ་ཚང་ཉམས། །བསྙེན་སྒྲུབ་གཡེལ་ཞིང་དུས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆག །ཏིང་འཛིན་མི་གསལ་གསང་སྔགས་སྒྲ་ཉམས་སོགས། །སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་མ་ལུས་ཞི་མཛད་གསོལ། །ཚེ་དཔལ་སྟོབས་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་(༩བ)ཕུན་སུམ་ཚོགས། །ལུང་དང་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་ཡོན་ཏན་སོགས། །འཁོར་འདས་དངོས་གྲུབ་ཀུན་དང་ཁྱད་པར་དུ། །འཇམ་མགོན་ཀུན་བཟང་ཚེ་འདིར་མངོན་གྱུར་མཛོད། །ཅེས་འདོད་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ། །གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཀྱི་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་གྱིས་ཆད་ལྷག་ཁ་བཀང་། །ཡི་དམ་ལྷ་མཆོག་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱི། །བསྙེན་སྒྲུབ་འཕྲིན་ལས་གཞུང་བཞིན་བགྱིས་པ་ལ། །བདག་ཅག་མ་རིག་ལོག་རྟོག་དབང་སོང་བའི། །འགལ་འཁྲུལ་ནོངས་པ་ཅི་མཆིས་བཟོད་པར་གསོལ། །ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས། །ཨཱོཾ།ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དོན་ཀུན་མཛད་སོགས་དང་། བཛྲ་མུཿས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། །དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་ཐིམ་པར་བསམ། །སླར་ཡང་འཇིག་རྟེན་པའི་མེ་ལྷ་མཆོད་པ་ནི། །དབང་པོར་བཞུགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི༔ མེ་ལྷ་བཛྲ་ས་མ་ཛཿ སླར་ཡང་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་དང་༔ དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར༔ མེ་ལྷའི་རྒྱལ་པོ་དྲང་སྲོང་མཆོག༔ ར་སྐྱེས་བཅིབས་ནས་གློག་ལས་མགྱོགས༔ ཞེས་པ་ནས། ཡེ་ཤེས་སྐུ་ལ་ཕྱག་
43-6-166
འཚལ་བསྟོད༔ཀྱི་བར་གྱིས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། །མེ་ལྷ་དྲང་སྲོང་འཁོར་བཅས་ལ། །ཡམ་ཤིང་མེ་ཏོག་དར་སྣ་མང་། །ཞེས་པ་ནས་ཁྱད་པར་བའི་རྫས་ཡན་སྔར་ལྟར་དང་གཤེགས་སྐྱེམས་དགང་བླུགས་བདུན་གསུམ་བྱོན་ཟན་བཞིན་ཕུལ་རྗེས། བཛྲ་ཏཱམྦུ་ལས་སོ་རྩི་ཝ་སྟྲས་གོས་ཟུང་འབུལ། གཏོར་མ་ལས་བྱང་ལྟར་བྱིན་གྱིས་བརླབས། ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་འབུལ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལས་ཞེས་པ་ནས་ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་ཤོག་གི་བར་བརྗོད། མེ་ལྷ་འཁོར་བཅས་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །ཞེས་སོགས་(༡༠ན)འདོད་གསོལ་བྱ།ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱི་ཙྪ་སྭཱཧཱ་ནས་ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡིག་བརྒྱ་དང་མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་པར་གསོལ། བདག་གི་དོན་དང་གཞན་གྱི་དོན། །བྱིན་ཟ་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྒྲུབས་ཀྱིས་གཤེགས། །ཇི་བཞིན་དུས་སུ་ཚུར་སྤྱོན་ཅིག །བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབས། །ཨཱོཾ་ཨགྣ་ཡེ་ཡ་ཧི་གཙྪ། ཡེ་ཤེས་པ་རང་བཞིན་གྱི་གནས་སུ་གཤེགས། དམ་ཚིག་པ་ཛཿཧཱུཾ་བཾ་

【现代汉语翻译】
我，以及所有供养者和眷属，祈求平息一切由宿业、突发事件所生的敌人、邪魔、鬼怪、疾病、瘟疫、贫困、争斗。
祈求平息外内邪咒、诅咒、巫术，以及降临的不幸、厄运、不祥、非时而死，以及妖魔作祟等令人恐惧的违缘障碍。
祈求平息事业上的缺失、誓言物的不足、修持中的懈怠、错过时节的供养、禅定中的不明朗、密咒音声的衰弱等一切罪障过患。
祈愿寿命、福德、力量、财富圆满，证悟经论和证悟的功德，以及轮回和涅槃的一切成就，特别是寂静怙主（Jamgön，指宗喀巴大师）的功德，在此生显现。
如此，为了所愿之事而祈祷。念诵三遍降阎魔尊（gShin rje gshed，文殊菩萨的忿怒相）的百字明咒，以弥补缺失。
对于本尊（yi dam）至尊及其眷属，如法进行修持事业，祈求宽恕我等因无明邪念所致的一切错误。
如此忏悔过错。嗡（Oṃ）。您成办一切众生之事等，班杂 姆（vajra muḥ）智慧尊返回自性处，誓言尊融入自身。
再次，对世间火神（me lha）进行供养：安住于根基的智慧火神，班杂 萨玛 匝（vajra sa ma jaḥ），再次誓言尊与本智无二无别。火神之王，正直之士，骑乘山羊，比闪电还快。
从‘如是’至‘顶礼赞叹智慧身’之间进行供养赞叹。对火神及其眷属，供养檀木、鲜花、各色绸缎。
如前供养特殊的供品，并如仪轨般献上七份饮料和三份食物。念诵班杂 达姆布拉（vajra tāmbula）献上漱口水和丝绸衣物。如仪轨般加持朵玛（gtor ma）。念诵：嗡 阿格纳耶 萨帕里瓦拉 玛哈 巴林 达 布扎 卡嘿（Oṃ agnaye sa parivāra mahā baliṃ ta pūja kha hi）三遍进行供养。
念诵‘享用此供施朵玛，愿心中所愿皆能实现’。向火神及其眷属祈愿。念诵嗡 阿格纳耶 阿尔冈 扎地扎 梭哈（Oṃ agnaye arghaṃ pratīccha svāhā）至夏普达（śapta）进行供养。祈求宽恕遗漏和不足之处。为了自他之利益，享用供品后请返回，于适当时机再次降临，成办我的一切成就。嗡 阿格纳耶 亚嘿 嘎恰（Oṃ agnaye ya hi gaccha）。智慧尊返回自性处，誓言尊 匝 吽 班（jaḥ hūṃ baṃ）。

【English Translation】
I, along with all the patrons and retinue, pray for the pacification of all enemies, demons, obstacles, diseases, plagues, poverty, and conflicts arising from past karma and sudden causes.
I pray for the pacification of external and internal curses, spells, and witchcraft, as well as the arising misfortunes, bad omens, inauspicious events, untimely deaths, and demonic possessions, all of which are terrifying obstacles.
I pray for the pacification of all shortcomings in activities, deficiencies in samaya substances, laziness in practice, missed seasonal offerings, unclear meditation, weakened mantra sounds, and all sins and transgressions.
May longevity, glory, power, and wealth be perfectly fulfilled. May the qualities of scriptural understanding and realization, as well as all the accomplishments of samsara and nirvana, and especially the qualities of Gentle Protector (Jamgön, referring to Je Tsongkhapa), be manifested in this life.
Thus, I pray for the fulfillment of my wishes. Recite the hundred-syllable mantra of the Destroyer of Yama (gShin rje gshed, a wrathful form of Manjushri) three times to make up for any deficiencies.
To the supreme deity (yi dam) and its retinue, I pray for forgiveness for any mistakes made due to ignorance and wrong thoughts in performing the practice activities according to the scriptures.
Thus, I confess my faults. Oṃ. May you accomplish all the purposes of sentient beings, etc. Vajra muḥ. May the wisdom being return to its natural abode, and may the samaya being dissolve into me.
Again, offering to the worldly fire god (me lha): The wisdom fire god residing in the senses, Vajra sa ma jaḥ. Again, may the samaya being become one with the innate wisdom. King of the fire gods, righteous one, riding a goat, faster than lightning.
From 'Thus' to 'I prostrate and praise the wisdom body,' perform the offering and praise. Offer sandalwood, flowers, and various silks to the fire god and his retinue.
Offer the special substances as before, and offer seven drinks and three foods as in the ritual. Recite Vajra tāmbula and offer mouthwash and silk garments. Bless the torma (gtor ma) as in the ritual. Recite: Oṃ agnaye sa parivāra mahā baliṃ ta pūja kha hi three times to offer.
Recite 'Accept this offering torma, may all wishes of the heart be fulfilled.' Pray to the fire god and his retinue. Offer by reciting Oṃ agnaye arghaṃ pratīccha svāhā to śapta. Pray for forgiveness for omissions and deficiencies. For the benefit of myself and others, having consumed the offerings, please return, and come again at the appropriate time to accomplish all my achievements. Oṃ agnaye ya hi gaccha. May the wisdom being return to its natural abode, and may the samaya being jaḥ hūṃ baṃ.

--------------------------------------------------------------------------------

ཧོཿས། རང་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསམ། མཆེད་རྣམས་སྲིན་ལག་སྦྲེལ་གྲལ་ཟླུམ་པོར་བྱས་ཏེ། ཧཱུཾ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན༔ ཀུན་ཀྱང་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད༔ ཁྲོ་བོ་འདུས་པས་ནམ་མཁའ་གང་༔ ཁྲོ་མོ་འདུས་པས་བར་སྣང་གང་༔ཁྲོ་ཆུང་འདུས་པས་ས་གཞི་གང་༔ ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རྐང་པ་གཡས་ཀྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཕོ་སྲི་ཐམས་ཅད་གཡས་སུ་མནན༔ རྐང་པ་གཡོན་གྱིས་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ མོ་སྲི་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུ་མནན༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ ཆུང་སྲི་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག༔ བྲོ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་བྲོ༔ དགྲ་རྣམས་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ༔ བདུད་རྣམས་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ༔ དེ་ཕྱིར་གླུ་བྲོ་རྒྱུན་མི་ཆད༔ ཤར་དུ་ཞི་བའི་བྲོ་བརྡུངས་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་ཤོག༔ ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ། ཞེས་བྲོ་བརྡུང་ཞིང་སུམྦྷ་བརྗོད། བསྔོ་
43-6-167
བ་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་སིལ་མ་ཕྱོགས་ཀུན་ཏུ་གཏོར། རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག །སྦྲེལ་ནས་བྱེད་ན་ཐལ་བ་རྙིང་པ་མ་(༡༠བ)དཀྲུགས་པར་ནེམ་ཙམ་བྱས་པའི་ཁར་ཨོང་ཀོང་བརྩིགས་ལ་བཤད་མ་ཐག་པ་ཉམས་སུ་བླངས། ལོང་ཡོད་ན་མེ་མ་ཤི་བར་དུ་མི་བསྒུལ་ཞིང་། རིངས་ན་འོ་མས་གཞིལ་ལ་རྡུལ་ཚོན་དང་ཐལ་བ་རྣམས་ཕལ་ཆེར་འབབ་ཆུ་ཆེན་པོར་དོར་ཞིང་། ཉེར་མཁོའི་རྫས་སུ་ཚགས་བྱ་བའང་རུང་། ཐབ་དང་ཉེ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་དྲིས་བྱུགས་ཤིང་ལས་ཀྱི་རྗེས་མི་མངོན་པར་བྱའོ། །འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཞི་བའི་འཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཉེས་བརྒྱའི་དྲི་འཁྲུད་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་རྒྱུན། །པད་གནུབས་ཚངས་པའི་རལ་ཀླུང་ལས་བབས་པ། ཁོ་བོའི་བློ་གྲོས་ཆུ་གཏེར་ཀློང་དུ་འཁྱིལ། འདི་ཕྱིའི་དོན་ཆེན་བསྒྲུབ་པའི་བགེགས་ཚོགས་ཀུན། །དུས་དགྲའི་དབང་པོ་མཆོད་པས་ཉེར་ཞི་ནས། །གདོད་ནས་དག་པའི་རང་རིག་འཇམ་པའི་དབྱངས། །རང་ཞལ་མངོན་སུམ་འཇལ་བར་གདོན་མི་ཟ། །དེ་ཕྱིར་རིགས་ཀུན་བདག་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་། །ཟུར་ཆེན་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་བཀའ་དྲིན་ལས། །ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱའི་ལམ་ངེས་ལོངས་རྙེད་པའི། །ཟ་ཧོར་རིགས་ཀྱི་བནྡེས་ཡི་གེར་བཀོད། །པད་གནུབས་ལུགས་སྲོལ་འཁྲུལ་མེད་ཡི་གེ་དག །ཚད་མའི་དབང་པོར་བྱས་ཏེ་མན་ངག་གིས། །བརྒྱན་ལས་ཕྱི་འགྱུར་ཁོ་ནའི་རྒྱས་འགེབས་དང་། །རང་བཟོས་མ་བསླད་ཤོག་སེར་དྲི་ངད་ལྡང་། །དགེ་དེས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པའི། །མི་བཟད་གདུང་བའི་རྩ་བ་དུག་གསུམ་གྱི། །མུན་པའི་དམག་རུམ་མཐའ་དག་གཞིལ་བྱས་ཏེ། །ཡེ་ཞེས་མཆོག་གི་འོད་སྟོང་འབར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་འཇམ་དཔལ་ཚེ་བདག་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་གངྒཱའི་ཆུ་རྒྱུན་འདི་ནི་གནུབས་(༡༡ན

【现代汉语翻译】
霍！观想自他不二。
诸位道友手牵手，围成圆圈。
吽！于三千大千世界中，
一切皆为文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད，Jampal Shinje Shed，文殊降阎魔尊）之化身。
忿怒尊聚集，充满虚空；
忿怒母聚集，充满空间；
小忿怒尊聚集，充满大地；
一切皆于聚集之自性中。
右脚踏地起舞，
镇压所有男性邪魔；
左脚踏地起舞，
镇压所有女性邪魔；
无二无别地起舞，
将所有幼小邪魔化为尘土。
此舞乃大智慧之舞，
乃将敌人化为灰烬之舞，
乃将魔鬼磨成粉末之舞。
因此歌舞永不间断。
于东方跳寂静之舞，
愿一切邪魔外道皆得寂静！
嗡 阿 卓达 嘎雅 曼达嘎 嘎拉 汝巴 舍利 悉地 维格利达 阿那那 吽 啪特 寂静 夏丁 咕噜 梭哈。（藏文：ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आ क्रोते कय मान्तक काल रूप ह्रीः ष्टी वि कृता नन हुṃ फट शांतिम कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka kāla rūpa hrīḥ ṣṭī vi kṛtā nana hūṃ phaṭ śāṃtim kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，暴怒，身，阎魔敌，黑，形象，舍利，悉地，变化，脸，吽，啪特，寂静，息灭，做，梭哈。）
如是跳舞并诵苏姆巴（སུམྦྷ་，Sumbha）。
回向、祈愿吉祥，并向四面八方撒花。
继续日常行持。
若联合进行，则勿搅动旧灰，略微整理后，在其上堆放柴火，并修持刚才所说之法。
若有时间，则在火未熄灭前勿动；若时间紧迫，则用牛奶熄灭，并将灰烬和灰尘大多倒入大河之中。
也可将有用的物品收集起来。
将炉灶和周围涂上香气，使工作痕迹不显现。
文殊寿命自在寂静事业，
涤荡百种罪恶之恒河火供之流，
从莲花生（པད་གནུབས་，Padgnubs）梵天发髻中降下，
汇入我智慧之海洋。
为成办今生来世之大事，所有障碍之众，
以供奉时敌之主而得以平息，
从本初清净之自性觉性文殊，
定能亲见其本面。
因此，一切种姓之主金刚持（རྡོ་རྗེ་འཆང་，Dorje Chang，金刚总持），
由佐钦（ཟུར་ཆེན་，Zurchen）法界自解脱之恩德，
获得了降伏手印道之确信，
由萨霍（ཟ་ཧོར་，Zahor）种姓之僧人记录。
莲花生（པད་གནུབས་，Padgnubs）之无谬仪轨，
以量士夫为权威，并以口诀（མན་ངག་，Mengag）装饰，
于外在变化之上加以覆盖，
不掺杂自造之物，纸张散发着香味。
愿以此善行，使虚空般无边无际的一切众生，
那无法忍受的痛苦之根源——三毒之，
黑暗军队彻底摧毁，
愿无上智慧之光芒得以闪耀！
此文殊寿命自在手印降伏之寂静火供恒河水流，乃是努布（གནུབས་，Gnubs）所著。

【English Translation】
Ho! Contemplate self and other as non-dual.
Brothers and sisters, join hands and form a circle.
Hum! In the three thousandfold great thousand worlds,
Everything is a manifestation of Jampal Shinje Shed (འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད，Jampal Shinje Shed, Manjushri Yamantaka).
Wrathful deities gather, filling the sky;
Wrathful mothers gather, filling the space;
Small wrathful deities gather, filling the earth;
Everything is in the nature of gathering.
Dancing with the right foot stomping,
Suppressing all male demons;
Dancing with the left foot stomping,
Suppressing all female demons;
Dancing non-dually,
Turning all small demons into dust.
This dance is the dance of great wisdom,
The dance of turning enemies into ashes,
The dance of grinding demons into powder.
Therefore, the song and dance never cease.
Dancing the peaceful dance in the east,
May all enemies and obstacles be pacified!
Om Akrote Kaya Mantaka Kala Rupa Hrih Shti Vikritanana Hum Phat Shanti Kuru Svaha. (藏文：ཨཱོཾ་ཨ་ཀྲོ་ཏེ་ཀ་ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧྲཱིཿཥྚཱི་ཝི་ཀྲྀ་ཏཱ་ན་ན་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཞི་བ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱཧཱ།，梵文天城体：ओṃ आ क्रोते कय मान्तक काल रूप ह्रीः ष्टी वि कृता नन हुṃ फट शांतिम कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ ā krote kaya māntaka kāla rūpa hrīḥ ṣṭī vi kṛtā nana hūṃ phaṭ śāṃtim kuru svāhā，汉语字面意思：嗡，啊，暴怒，身，阎魔敌，黑，形象，舍利，悉地，变化，脸，吽，啪特，寂静，息灭，做，梭哈。)
Thus, dance and recite Sumbha (སུམྦྷ་，Sumbha).
Dedicate, pray for auspiciousness, and scatter flowers in all directions.
Continue with daily practices.
If performing together, do not stir up the old ashes, but slightly tidy them up, pile firewood on top, and practice the method just described.
If there is time, do not move until the fire is extinguished; if time is short, extinguish it with milk and pour most of the ashes and dust into a large river.
It is also acceptable to collect useful items.
Smear fragrance on the stove and surroundings so that traces of work are not visible.
The peaceful activity of Manjushri Longevity Empowerment,
The Ganges stream of fire offering that washes away hundreds of faults,
Descended from the matted locks of Padgnubs (པད་གནུབས་，Padgnubs) Brahma,
Gathers in the ocean of my wisdom.
For accomplishing the great matters of this life and the next, may all the hosts of obstacles,
Be pacified by offering to the lord of the time enemy,
From the primordially pure self-awareness Manjushri,
There is no doubt that one will directly see his face.
Therefore, the master of all lineages, Vajradhara (རྡོ་རྗེ་འཆང་，Dorje Chang, Vajra Bearer),
Through the kindness of Zurchen (ཟུར་ཆེན་，Zurchen) Dharmadhatu self-liberation,
Gained certainty in the path of the subjugating mudra,
Recorded by a monk of the Zahor (ཟ་ཧོར་，Zahor) lineage.
The infallible ritual tradition of Padgnubs (པད་གནུབས་，Padgnubs),
Taking the logician as authority, and adorned with oral instructions (མན་ངག་，Mengag),
Covering only the external changes,
Without adulterating self-made things, the paper exudes fragrance.
May this virtue completely destroy the dark armies of the three poisons—the root of unbearable suffering—of all beings as vast as space,
And may the light of supreme wisdom blaze forth!
This Ganges River of Peaceful Fire Offering of Manjushri Longevity Empowerment Mudra Subjugation was written by Gnubs (གནུབས་，Gnubs).

--------------------------------------------------------------------------------

)བན་བློ་བཟང་ཐབས་མཁས། སྔགས་བན་བློ་བཟང་ངག་དབང་། སྔགས་བན་ངག་དབང་ཆོས་འཛིན། སྔགས་བན་འཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་བཞིས་ཨྱེ་རིང་བསྙེན་ཆེན་བཏང་བའི་དུས་ཁ་སྐོང་གི་སྦྱིན་སྲེག་ངག་འདོན་ཞིག་དགོས་ཞེས་བསྐུལ་བས་རྐྱེན་བྱས་ནས་སླད་མར་ཡང་ལམ་འདི་ལ་མོས་ཤིང་ཉམས་སུ་ལེན་པ་རྣམས་ལ་ཕན་འདོད་ལྷག་བསམ་གྱིས་པད་གནུབས་གཉིས་ཀྱི་དྲག་པོའི་སྦྱིན་སྲེག་དང་ལས་
43-6-168
བཞི་སོ་སོའི་སྦྱིན་སྲེག་གི་གཞུང་རྣམས་ལ་གཞི་བྱས། འབྲི་གུང་དབུར་སྨྱོན་གྱིས་མཛད་པའི་ཚེ་བདག་སྦྱིན་སྲེག་དང་།གཞན་ཡང་གཤིན་རྗེ་ཁྲོ་ཆུ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག །བྱང་གཏེར་སོགས་རྙིང་མ་རང་ལུགས་ཀྱི་ཡིག་ཆ་ནས་ཁ་འགང་དགོས་པ་རྣམས་བཀང་། ཅུང་ཟད་མི་གསལ་བའི་མེད་དུ་མི་རུང་བ་རྣམས་མཐུ་ཆེན་འཇིགས་མེད་དཔའ་བོ་དང་འཇམ་མགོན་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་ཀྱི་གསུང་རབ་ལ་ཞིབ་པོར་དཔྱད་ནས་ཚིག་ཕྲད་བསྣོན་དགོས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ་ཟུར་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆོས་དབྱིངས་རང་གྲོལ་གྱི་བཀའ་དྲིན་ལ་བརྟེན་ནས་ཆོས་ཚུལ་འདི་ལ་གོམས་པའི་ཟ་ཧོར་གྱི་སྔགས་སྨྱོན་བཞད་པ་རྩལ་གྱིས་ཕོ་བྲང་པོ་ཏ་ལར་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་གནས་བན་འཇམ་དབྱངས་སོ།། །།སརྦ་མངྒ་ལཾ།།




【现代汉语翻译】
由于班·洛桑·塔布凯（Ban Lozang Thabke），咒士班·洛桑·阿旺（Ngagwang），咒士班·阿旺·曲珍（Ngagwang Chözin）和咒士班·钦列·嘉措（Trinle Gyatso）四人恳请我撰写一部在进行艾扬（Aye Ring）大型闭关时用于补缺的护摩仪轨念诵文，因此，我出于希望利益未来对此法门感兴趣并修持的人们的纯粹发心，以贝努（Pe Nub）二者的忿怒护摩和四种事业各自的护摩仪轨为基础，并参考了由智贡·乌尔尼翁（Drikung Urnyon）所著的《命主护摩》，以及新旧译宗的文献，如上下部的《阎魔敌忿怒水》（Shinje Trochu Terdroma），《北方伏藏》（Jangter）等，补全了其中需要补充的部分。对于一些不太清晰但又必不可少的内容，我仔细研究了玛钦·吉美·帕沃（Mathuchen Jigme Pawo）和蒋贡·钦哲·旺波（Jamgon Khyentse Wangpo）等人的著作，并添加了必要的词语进行修饰。凭借佐钦·多杰羌·曲英·让卓（Zurchen Dorjechang Chöying Rangdröl）的恩德，我，一个熟悉此法门的萨霍尔（Zahor）的咒士疯子夏巴·策尔（Shyap Tsäl），在布达拉宫撰写了此文，由纳巴·蒋扬（Napa Jamyang）担任书写员。愿一切吉祥！
萨尔瓦·芒嘎拉姆（Sarwa Mangalam）！

【English Translation】
Prompted by Ban Lozang Thabke, Ngagban Lozang Ngakwang, Ngagban Ngakwang Chodzin, and Ngagban Trinle Gyatso, who requested a supplementary homa recitation text for the Aye Ring grand retreat, I, out of pure intention to benefit those who are interested in and practice this path in the future, based on the wrathful homa of both Pe and Nub, and the texts of the four activities' respective homas, and referring to the 'Life Lord Homa' composed by Drikung Urnyon, as well as texts from both old and new translation schools such as the upper and lower Shinje Trochu Terdroma, Jangter, etc., filled in the necessary parts. For some unclear but indispensable content, I carefully studied the writings of Mathuchen Jigme Pawa and Jamgon Khyentse Wangpo, etc., and embellished them with necessary words. By the grace of Zurchen Dorjechang Chöying Rangdröl, I, a Zahor crazy mantra practitioner familiar with this Dharma tradition, Shyapa Tsal, composed this in the Potala Palace, with Napa Jamyang as the scribe. May all be auspicious!
Sarwa Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

